Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

श्रीनारद उवाच
कल्पस्त्वेवं परिव्रज्य देहमात्रावशेषित: ।
ग्रामैकरात्रविधिना निरपेक्षश्चरेन्महीम् ॥ १ ॥

Text

Verš

śrī-nārada uvāca
kalpas tv evaṁ parivrajya
deha-mātrāvaśeṣitaḥ
grāmaika-rātra-vidhinā
nirapekṣaś caren mahīm
śrī-nārada uvāca
kalpas tv evaṁ parivrajya
deha-mātrāvaśeṣitaḥ
grāmaika-rātra-vidhinā
nirapekṣaś caren mahīm

Synonyms

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said; kalpaḥ — a person who is competent to undergo the austerities of sannyāsa, the renounced order of life, or to prosecute studies in transcendental knowledge; tu — but; evam — in this way (as described previously); parivrajya — fully understanding his spiritual identity and thus traveling from one place to another; deha-mātra — keeping only the body; avaśeṣitaḥ — at last; grāma — in a village; eka — one only; rātra — of passing a night; vidhinā — in the process; nirapekṣaḥ — without dependence on any material thing; caret — should move from one place to another; mahīm — on the earth.

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni řekl; kalpaḥ — ten, kdo je schopný podstupovat askezi provázející stav odříkání (sannyāsa) či studovat transcendentální poznání; tu — ale; evam — tak (jak bylo dříve popsáno); parivrajya — plně si vědom své duchovní totožnosti, a díky tomu cestující z jednoho místa na druhé; deha-mātra — jen udržující tělo naživu; avaśeṣitaḥ — nakonec; grāma — ve vesnici; eka — jen jedné; rātra — trávení noci; vidhinā — v procesu; nirapekṣaḥ — nezávisející na ničem hmotném; caret — má se pohybovat z místa na místo; mahīm — na zemi.

Translation

Překlad

Śrī Nārada Muni said: A person able to cultivate spiritual knowledge should renounce all material connections, and merely keeping the body inhabitable, he should travel from one place to another, passing only one night in each village. In this way, without dependence in regard to the needs of the body, the sannyāsī should travel all over the world.

Śrī Nārada Muni řekl: Ten, kdo je schopný rozvíjet duchovní poznání, se má zříci všech hmotných svazků a o tělo pečovat pouze do té míry, aby ho mohl obývat. Měl by cestovat z jednoho místa na druhé a v každé vesnici strávit jen jednu noc. Tímto způsobem má sannyāsī putovat po celém světě, zcela nezávislý na potřebách svého těla.