Skip to main content

Text 9

Text 9

Devanagari

Devanagari

नन्वग्नि: प्रमदा नाम घृतकुम्भसम: पुमान् ।
सुतामपि रहो जह्यादन्यदा यावदर्थकृत् ॥ ९ ॥

Text

Texto

nanv agniḥ pramadā nāma
ghṛta-kumbha-samaḥ pumān
sutām api raho jahyād
anyadā yāvad-artha-kṛt
nanv agniḥ pramadā nāma
ghṛta-kumbha-samaḥ pumān
sutām api raho jahyād
anyadā yāvad-artha-kṛt

Synonyms

Palabra por palabra

nanu — certainly; agniḥ — the fire; pramadā — the woman (one who bewilders the mind of man); nāma — the very name; ghṛta-kumbha — a pot of butter; samaḥ — like; pumān — a man; sutām api — even one’s daughter; rahaḥ — in a secluded place; jahyāt — one must not associate with; anyadā — with other women also; yāvat — as much as; artha-kṛt — required.

nanu — ciertamente; agniḥ — el fuego; pramadā — la mujer (la que confunde la mente del hombre); nāma — el mismo nombre; ghṛta-kumbha — un pote de mantequilla; samaḥ — como; pumān — un hombre; sutām api — incluso la propia hija; rahaḥ — a solas en un lugar apartado; jahyāt — no hay que relacionarse con; anyadā — también con otras mujeres; yāvat — tanto como; artha-kṛt — necesario.

Translation

Traducción

Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. Therefore a man should avoid associating even with his own daughter in a secluded place. Similarly, he should also avoid association with other women. One should associate with women only for important business and not otherwise.

La mujer se compara al fuego, y el hombre, a un pote de mantequilla. Por lo tanto, el hombre debe evitar quedarse a solas en un lugar apartado hasta con su propia hija. Del mismo modo, también debe evitar la relación con otras mujeres. Con las mujeres hay que relacionarse única y exclusivamente por cuestiones importantes.

Purport

Significado

If a butter pot and fire are kept together, the butter within the pot will certainly melt. Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. However advanced one may be in restraining the senses, it is almost impossible for a man to keep himself controlled in the presence of a woman, even if she is his own daughter, mother or sister. Indeed, his mind is agitated even if one is in the renounced order of life. Therefore, Vedic civilization carefully restricts mingling between men and women. If one cannot understand the basic principle of restraining association between man and woman, he is to be considered an animal. That is the purport of this verse.

Si un pote de mantequilla se pone en contacto con el fuego, inevitablemente la mantequilla del pote se derretirá. La mujer se compara al fuego, y el hombre, al pote de mantequilla. Un hombre puede ser muy avanzado en lo que se refiere a dominio de los sentidos, pero en presencia de una mujer, incluso si se trata de su hija, su madre, o su hermana, le es casi imposible permanecer controlado. En verdad, su mente se agita, incluso si es un miembro de la orden de vida de renuncia. Por lo tanto, la civilización védica pone gran atención en restringir las relaciones entre hombres y mujeres. A quien no puede comprender el principio básico de limitar la relación entre hombres y mujeres, se le considera un animal. Ese es el significado de este verso.