Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Devanagari

Dévanágarí

सुशीलो मितभुग्दक्ष: श्रद्दधानो जितेन्द्रिय: ।
यावदर्थं व्यवहरेत् स्त्रीषु स्त्रीनिर्जितेषु च ॥ ६ ॥

Text

Verš

suśīlo mita-bhug dakṣaḥ
śraddadhāno jitendriyaḥ
yāvad-arthaṁ vyavaharet
strīṣu strī-nirjiteṣu ca
suśīlo mita-bhug dakṣaḥ
śraddadhāno jitendriyaḥ
yāvad-arthaṁ vyavaharet
strīṣu strī-nirjiteṣu ca

Synonyms

Synonyma

su-śīlaḥ — very polite and well-behaved; mita-bhuk — eating only exactly what he needs, neither more nor less; dakṣaḥ — expert or without laziness, always busy; śraddadhānaḥ — possessing full faith in the instructions of the śāstra and the spiritual master; jita-indriyaḥ — having full control over the senses; yāvat-artham — as much as necessary; vyavaharet — should behave externally; strīṣu — unto women; strī-nirjiteṣu — men who are henpecked, controlled by women; ca — also.

su-śīlaḥ — velmi slušný a způsobný; mita-bhuk — má jíst tolik, kolik potřebuje (ani více, ani méně); dakṣaḥ — dovedný či aktivní, stále zaneprázdněný; śraddadhānaḥ — s úplnou vírou v pokyny śāstry a duchovního učitele; jita-indriyaḥ — zcela ovládající smysly; yāvat-artham — nakolik je nutné; vyavaharet — má se chovat; strīṣu — k ženám; strī-nirjiteṣu — k mužům, kteří jsou pod pantoflem, ovládáni ženami; ca — také.

Translation

Překlad

A brahmacārī should be quite well-behaved and gentle and should not eat or collect more than necessary. He must always be active and expert, fully believing in the instructions of the spiritual master and the śāstra. Fully controlling his senses, he should associate only as much as necessary with women or those controlled by women.

Brahmacārī má být způsobný, vlídný a nemá jíst či shromažďovat více, než je zapotřebí. Musí být vždy činný, dovedný a mít úplnou víru v pokyny duchovního učitele a śāstry. Má dokonale ovládat smysly a se ženami nebo s těmi, kdo jsou ženami ovládáni, se má stýkat jen v nezbytné míře.

Purport

Význam

A brahmacārī should be very careful not to mix with women or with men addicted to women. Although when he goes out to beg alms it is necessary to talk with women and with men very much attached to women, this association should be very short, and he should talk with them only about begging alms, and not more. A brahmacārī should be very careful in associating with men who are attached to women.

Brahmacārī si má dávat velký pozor, aby se nestýkal se ženami nebo s muži, kteří na ženách příliš lpí. Když jde prosit o almužnu, je samozřejmě nucen hovořit se ženami a s muži, kteří jsou k ženám nadměrně poutáni, ale tato setkání mají být krátká a omezená pouze na řeč o almužně. Při styku s takovými muži musí být brahmacārī velmi opatrný.