Text 5
ТЕКСТ 5
Devanagari
Деванагари
भुञ्जीत यद्यनुज्ञातो नो चेदुपवसेत् क्वचित् ॥ ५ ॥
Text
Текст
gurave tan nivedayet
bhuñjīta yady anujñāto
no ced upavaset kvacit
гураве тан ниведайет
бхун̃джӣта йадй ануджн̃а̄то
но чед упавасет квачит
Synonyms
Пословный перевод
sāyam — in the evening; prātaḥ — in the morning; caret — should go out; bhaikṣyam — to collect alms; gurave — unto the spiritual master; tat — all that he collects; nivedayet — should offer; bhuñjīta — he should eat; yadi — if; anujñātaḥ — ordered (by the spiritual master); no — otherwise; cet — if; upavaset — should observe fasting; kvacit — sometimes.
са̄йам — вечером; пра̄тах̣ — утром; чарет — пусть выходит (на улицу); бхаикшйам — за подаянием; гураве — духовному учителю; тат — то (все собранное); ниведайет — пусть подносит; бхун̃джӣта — пусть ест; йади — если; ануджн̃а̄тах̣ — получивший распоряжение (духовного учителя); но — нет; чет — если; упавасет — пусть постится; квачит — иногда.
Translation
Перевод
The brahmacārī should go out morning and evening to collect alms, and he should offer all that he collects to the spiritual master. He should eat only if ordered to take food by the spiritual master; otherwise, if the spiritual master does not give this order, he may sometimes have to fast.
Утром и вечером брахмачари должен выходить на улицу просить подаяние и потом все собранное отдавать духовному учителю. Есть Он должен лишь тогда, когда духовный учитель ему скажет, а если гуру не дает такого указания, брахмачари должен поститься.