Text 4
ТЕКСТ 4
Devanagari
Деванагари
बिभृयादुपवीतं च दर्भपाणिर्यथोदितम् ॥ ४ ॥
Text
Текст
jaṭā-daṇḍa-kamaṇḍalūn
bibhṛyād upavītaṁ ca
darbha-pāṇir yathoditam
джат̣а̄-дан̣д̣а-каман̣д̣алӯн
бибхр̣йа̄д упавӣтам̇ ча
дарбха-па̄н̣ир йатходитам
Synonyms
Пословный перевод
mekhalā — a belt made of straw; ajina-vāsāṁsi — garments made of deerskin; jaṭā — matted hair; daṇḍa — a rod; kamaṇḍalūn — and a waterpot known as a kamaṇḍalu; bibhṛyāt — he (the brahmacārī) should regularly carry or wear; upavītam ca — and a sacred thread; darbha-pāṇiḥ — taking purified kuśa in his hand; yathā uditam — as recommended in the śāstras.
мекхала̄ — соломенный пояс; аджина-ва̄са̄м̇си — и одежду из оленьей шкуры; джат̣а̄ — спутанные волосы; дан̣д̣а — посох; каман̣д̣алӯн — и кувшин для воды, который называется камандалу; бибхр̣йа̄т — (брахмачари) пусть носит; упавӣтам ча — и священный шнур; дарбха-па̄н̣их̣ — тот, в руке которого очищенная трава куша; йатха̄ удитам — как это предписывают шастры.
Translation
Перевод
Carrying pure kuśa grass in his hand, the brahmacārī should dress regularly with a belt of straw and with deerskin garments. He should wear matted hair, carry a rod and waterpot and be decorated with a sacred thread, as recommended in the śāstras.
Брахмачари должен носить одежду из оленьей шкуры, обвязываться плетеным соломенным поясом и держать в руке чистую траву куша. Ему никогда не следует расчесывать волосы. Согласно предписаниям шастр, он должен украшать себя священным шнуром и носить с собой посох и кувшин для воды.