Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

छन्दांस्यधीयीत गुरोराहूतश्चेत् सुयन्त्रित: ।
उपक्रमेऽवसाने च चरणौ शिरसा नमेत् ॥ ३ ॥

Text

Texto

chandāṁsy adhīyīta guror
āhūtaś cet suyantritaḥ
upakrame ’vasāne ca
caraṇau śirasā namet
chandāṁsy adhīyīta guror
āhūtaś cet suyantritaḥ
upakrame ’vasāne ca
caraṇau śirasā namet

Synonyms

Palabra por palabra

chandāṁsimantras in the Vedas, like the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and the Gāyatrī mantra; adhīyīta — one should chant or read regularly; guroḥ — from the spiritual master; āhūtaḥ — being addressed or called (by him); cet — if; su-yantritaḥ — faithful, well-behaved; upakrame — in the beginning; avasāne — at the end (of reading Vedic mantras); ca — also; caraṇau — at the lotus feet; śirasā — by the head; namet — one should offer obeisances.

chandāṁsi — mantras de los Vedas, como el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa y el mantra gāyatrī; adhīyīta — se debe cantar o leer con regularidad; guroḥ — del maestro espiritual; āhūtaḥ — ante la apelación o llamada (de él); cet — si; su-yantritaḥ — fiel, de buen comportamiento; upakrame — al comienzo; avasāne — al final (de leer mantras védicos); ca — también; caraṇau — a los pies de loto; śirasā — con la cabeza; namet — debe ofrecer reverencias.

Translation

Traducción

Being called by the spiritual master, the student should study the Vedic mantras regularly. Every day, before beginning his studies and at the end of his studies, the disciple should respectfully offer obeisances unto the spiritual master.

Atendiendo a la llamada del maestro espiritual, el estudiante debe estudiar los mantras védicos con regularidad. Cada día, antes de comenzar y después de terminar sus estudios, el discípulo debe ofrecer respetuosas reverencias al maestro espiritual.