Skip to main content

Texts 29-30

ТЕКСТЫ 29-30

Devanagari

Деванагари

मनो मनोरथैश्चन्द्रे बुद्धिं बोध्यै: कवौ परे ।
कर्माण्यध्यात्मना रुद्रे यदहं ममताक्रिया ।
सत्त्वेन चित्तं क्षेत्रज्ञे गुणैर्वैकारिकं परे ॥ २९ ॥
अप्सु क्षितिमपो ज्योतिष्यदो वायौ नभस्यमुम् ।
कूटस्थे तच्च महति तदव्यक्तेऽक्षरे च तत् ॥ ३० ॥

Text

Текст

mano manorathaiś candre
buddhiṁ bodhyaiḥ kavau pare
karmāṇy adhyātmanā rudre
yad-aham mamatā-kriyā
мано маноратхаиш́ чандре
буддхим̇ бодхйаих̣ кавау паре
карма̄н̣й адхйа̄тмана̄ рудре
йад-ахам̇ мамата̄-крийа̄
саттвена читтам̇ кшетра-джн̃е
гун̣аир ваика̄рикам̇ паре
sattvena cittaṁ kṣetra-jñe
guṇair vaikārikaṁ pare
apsu kṣitim apo jyotiṣy
ado vāyau nabhasy amum
kūṭasthe tac ca mahati
tad avyakte ’kṣare ca tat
апсу кшитим апо джйотишй
адо ва̄йау набхасй амум
кӯт̣астхе тач ча махати
тад авйакте ’кшаре ча тат

Synonyms

Пословный перевод

manaḥ — the mind; manorathaiḥ — along with material desires; candre — unto Candra, the moon demigod; buddhim — intelligence; bodhyaiḥ — with the subject matter of intelligence; kavau pare — unto the supreme learned person, Lord Brahmā; karmāṇi — material activities; adhyātmanā — with false ego; rudre — unto Lord Śiva (Rudra); yat — wherein; aham — I am the material body; mamatā — everything belonging to the material body is mine; kriyā — such activities; sattvena — along with the existential conception; cittam — consciousness; kṣetra-jñe — unto the individual soul; guṇaiḥ — along with the material activities conducted by the material qualities; vaikārikam — the living entities under the influence of the material modes; pare — in the Supreme Being; apsu — in the water; kṣitim — the earth; apaḥ — the water; jyotiṣi — in the luminaries, specifically in the sun; adaḥ — brightness; vāyau — in the air; nabhasi — in the sky; amum — that; kūṭasthe — in the materialistic conception of life; tat — that; ca — also; mahati — in the mahat-tattva, the total material energy; tat — that; avyakte — in the nonmanifested; akṣare — in the Supersoul; ca — also; tat — that.

манах̣ — ум; маноратхаих̣ — с материальными желаниями; чандре — в Чандру, полубога Луны; буддхим — разум; бодхйаих̣ — со сферой применения разума; кавау паре — в самого образованного из обитателей вселенной, Господа Брахму; карма̄н̣и — материальную деятельность; адхйа̄тмана̄ — с ложным эго; рудре — в Господа Шиву (Рудру); йат — в котором; ахам — «я – материальное тело»; мамата̄ — с пониманием «все, что принадлежит материальному телу, – мое»; крийа̄ — деятельность в соответствии; саттвена — с ощущением бытия; читтам — сознание; кшетра-джн̃е — в индивидуальную душу; гун̣аих̣ — с материальной деятельностью гун материальной природы; ваика̄рикам — живое существо, находящееся под влиянием этих гун; паре — в Верховное Существо; апсу — в воду; кшитим — землю; апах̣ — воду; джйотиши — в светила, прежде всего в солнце; адах̣ — сияние светил; ва̄йау — в воздух; набхаси — в небо; амум — того; кӯт̣астхе — в материалистические представления о жизни; тат — то; ча — также; махати — в махат-таттву, совокупную материальную энергию; тат — то; авйакте — в непроявленное; акшаре — в Сверхдушу; ча — также; тат — то.

Translation

Перевод

The mind, along with all material desires, should be merged in the moon demigod. All the subject matters of intelligence, along with the intelligence itself, should be placed in Lord Brahmā. False ego, which is under the influence of the material modes of nature and which induces one to think, “I am this body, and everything connected with this body is mine,” should be merged, along with material activities, in Rudra, the predominating deity of false ego. Material consciousness, along with the goal of thought, should be merged in the individual living being, and the demigods acting under the modes of material nature should be merged, along with the perverted living being, into the Supreme Being. The earth should be merged in water, water in the brightness of the sun, this brightness into the air, the air into the sky, the sky into the false ego, the false ego into the total material energy, the total material energy into the unmanifested ingredients [the pradhāna feature of the material energy], and at last the ingredient feature of material manifestation into the Supersoul.

Ум вместе со всеми материальными желаниями надо погрузить в бога Луны. Разум и все, с чем он имеет дело, следует поместить в Господа Брахму. Ложное эго, которое находится под влиянием гун материальной природы и побуждает нас думать: «Я — тело, и все, что связано с этим телом, принадлежит мне», нужно вместе с материальной деятельностью погрузить в Рудру, божество, управляющее ложным эго. Материальное сознание вместе с предметом размышлений следует погрузить в индивидуальную душу, а полубогов, действующих под влиянием гун природы, надо вместе с оскверненным живым существом погрузить в Верховное Существо. Землю следует погрузить в воду, воду — в солнечное сияние, солнечное сияние — в воздух, воздух — в эфир, эфир — в ложное эго (материалистические представления о жизни), ложное эго — в совокупную материальную энергию, совокупную материальную энергию — в непроявленную материю [прадхану] и, наконец, материю в ее непроявленном состоянии следует погрузить в Сверхдушу.