Skip to main content

Texts 29-30

Sloka 29-30

Devanagari

Dévanágarí

मनो मनोरथैश्चन्द्रे बुद्धिं बोध्यै: कवौ परे ।
कर्माण्यध्यात्मना रुद्रे यदहं ममताक्रिया ।
सत्त्वेन चित्तं क्षेत्रज्ञे गुणैर्वैकारिकं परे ॥ २९ ॥
अप्सु क्षितिमपो ज्योतिष्यदो वायौ नभस्यमुम् ।
कूटस्थे तच्च महति तदव्यक्तेऽक्षरे च तत् ॥ ३० ॥

Text

Verš

mano manorathaiś candre
buddhiṁ bodhyaiḥ kavau pare
karmāṇy adhyātmanā rudre
yad-aham mamatā-kriyā
mano manorathaiś candre
buddhiṁ bodhyaiḥ kavau pare
karmāṇy adhyātmanā rudre
yad-aham mamatā-kriyā
sattvena cittaṁ kṣetra-jñe
guṇair vaikārikaṁ pare
apsu kṣitim apo jyotiṣy
ado vāyau nabhasy amum
kūṭasthe tac ca mahati
tad avyakte ’kṣare ca tat
sattvena cittaṁ kṣetra-jñe
guṇair vaikārikaṁ pare
apsu kṣitim apo jyotiṣy
ado vāyau nabhasy amum
kūṭasthe tac ca mahati
tad avyakte ’kṣare ca tat

Synonyms

Synonyma

manaḥ — the mind; manorathaiḥ — along with material desires; candre — unto Candra, the moon demigod; buddhim — intelligence; bodhyaiḥ — with the subject matter of intelligence; kavau pare — unto the supreme learned person, Lord Brahmā; karmāṇi — material activities; adhyātmanā — with false ego; rudre — unto Lord Śiva (Rudra); yat — wherein; aham — I am the material body; mamatā — everything belonging to the material body is mine; kriyā — such activities; sattvena — along with the existential conception; cittam — consciousness; kṣetra-jñe — unto the individual soul; guṇaiḥ — along with the material activities conducted by the material qualities; vaikārikam — the living entities under the influence of the material modes; pare — in the Supreme Being; apsu — in the water; kṣitim — the earth; apaḥ — the water; jyotiṣi — in the luminaries, specifically in the sun; adaḥ — brightness; vāyau — in the air; nabhasi — in the sky; amum — that; kūṭasthe — in the materialistic conception of life; tat — that; ca — also; mahati — in the mahat-tattva, the total material energy; tat — that; avyakte — in the nonmanifested; akṣare — in the Supersoul; ca — also; tat — that.

manaḥ — mysl; manorathaiḥ — společně s hmotnými touhami; candre — Candrovi, bohu Měsíce; buddhim — inteligence; bodhyaiḥ — s námětem inteligence; kavau pare — nejučenější osobě, Pánu Brahmovi; karmāṇi — hmotné činnosti; adhyātmanā — s falešným egem; rudre — Pánu Śivovi (Rudrovi); yat — kde; aham — já jsem hmotné tělo; mamatā — vše patřící k hmotnému tělu je moje; kriyā — tyto činnosti; sattvena — společně s pojetím existence; cittam — vědomí; kṣetra-jñe — do individuální duše; guṇaiḥ — spolu s hmotnými činnostmi řízenými hmotnými kvalitami; vaikārikam — živé bytosti pod vlivem hmotných kvalit; pare — do Nejvyšší Bytosti; apsu — do vody; kṣitim — země; apaḥ — voda; jyotiṣi — do svítících těles, konkrétně do slunce; adaḥ — jas; vāyau — do vzduchu; nabhasi — do nebe; amum — to; kūṭasthe — do materialistického pojetí života; tat — to; ca — také; mahati — do mahat-tattvy, celkové hmotné energie; tat — to; avyakte — do neprojeveného stavu; akṣare — do Nadduše; ca — také; tat — to.

Translation

Překlad

The mind, along with all material desires, should be merged in the moon demigod. All the subject matters of intelligence, along with the intelligence itself, should be placed in Lord Brahmā. False ego, which is under the influence of the material modes of nature and which induces one to think, “I am this body, and everything connected with this body is mine,” should be merged, along with material activities, in Rudra, the predominating deity of false ego. Material consciousness, along with the goal of thought, should be merged in the individual living being, and the demigods acting under the modes of material nature should be merged, along with the perverted living being, into the Supreme Being. The earth should be merged in water, water in the brightness of the sun, this brightness into the air, the air into the sky, the sky into the false ego, the false ego into the total material energy, the total material energy into the unmanifested ingredients [the pradhāna feature of the material energy], and at last the ingredient feature of material manifestation into the Supersoul.

Mysl má být společně se všemi hmotnými touhami pohroužena do boha Měsíce. Veškeré náměty inteligence mají být i s inteligencí samotnou umístěny do Pána Brahmy. Falešné ego, které je pod vlivem kvalit hmotné přírody a nutí člověka myslet si: “Jsem toto tělo a vše, co je s ním spojené, je moje,” má být spolu s hmotnými činnostmi pohrouženo do Rudry, božstva vládnoucího falešnému egu. Hmotné vědomí i s předmětem myšlení je třeba pohroužit do individuální živé bytosti a polobozi jednající pod vlivem kvalit hmotné přírody mají být společně s pokleslou živou bytostí pohrouženi do Nejvyšší Bytosti. Země má být pohroužena do vody, voda do jasu slunce, jas do vzduchu, vzduch do nebe, nebe do falešného ega, falešné ego do celkové hmotné energie, celková hmotná energie do neprojevených složek (aspektu hmotné energie zvaného pradhāna) a složky hmotného projevu nakonec do Nadduše.