Skip to main content

Texts 26-28

ТЕКСТЫ 26-28

Devanagari

Деванагари

वाचमग्नौ सवक्तव्यामिन्द्रे शिल्पं करावपि ।
पदानि गत्या वयसि रत्योपस्थं प्रजापतौ ॥ २६ ॥
मृत्यौ पायुं विसर्गं च यथास्थानं विनिर्दिशेत् ।
दिक्षु श्रोत्रं सनादेन स्पर्शेनाध्यात्मनि त्वचम् ॥ २७ ॥
रूपाणि चक्षुषा राजन् ज्योतिष्यभिनिवेशयेत् ।
अप्सु प्रचेतसा जिह्वां घ्रेयैर्घ्राणं क्षितौ न्यसेत् ॥ २८ ॥

Text

Текст

vācam agnau savaktavyām
indre śilpaṁ karāv api
padāni gatyā vayasi
ratyopasthaṁ prajāpatau
ва̄чам агнау савактавйа̄м
индре ш́илпам̇ кара̄в апи
пада̄ни гатйа̄ вайаси
ратйопастхам̇ праджа̄патау
mṛtyau pāyuṁ visargaṁ ca
yathā-sthānaṁ vinirdiśet
dikṣu śrotraṁ sa-nādena
sparśenādhyātmani tvacam
мр̣тйау па̄йум̇ висаргам̇ ча
йатха̄-стха̄нам̇ винирдиш́ет
дикшу ш́ротрам̇ са-на̄дена
спарш́ена̄дхйа̄тмани твачам
rūpāṇi cakṣuṣā rājan
jyotiṣy abhiniveśayet
apsu pracetasā jihvāṁ
ghreyair ghrāṇaṁ kṣitau nyaset
рӯпа̄н̣и чакшуша̄ ра̄джан
джйотишй абхинивеш́айет
апсу прачетаса̄ джихва̄м̇
гхрейаир гхра̄н̣ам̇ кшитау нйасет

Synonyms

Пословный перевод

vācam — speech; agnau — in the fire-god (the personified god controlling fire); sa-vaktavyām — with the subject matter of speaking; indre — unto King Indra; śilpam — craftsmanship or the capacity to work with the hands; karau — as well as the hands; api — indeed; padāni — the legs; gatyā — with the power to move; vayasi — unto Lord Viṣṇu; ratyā — sexual desire; upastham — with the genitals; prajāpatau — unto Prajāpati; mṛtyau — unto the demigod known as Mṛtyu; pāyum — the rectum; visargam — with its activity, evacuation; ca — also; yathā-sthānam — in the proper place; vinirdiśet — one should indicate; dikṣu — unto different directions; śrotram — the aural sense; sa-nādena — with sound vibration; sparśena — with touch; adhyātmani — unto the wind-god; tvacam — the sense of touch; rūpāṇi — form; cakṣuṣā — with eyesight; rājan — O King; jyotiṣi — in the sun; abhiniveśayet — one should endow; apsu — unto water; pracetasā — with the demigod known as Varuṇa; jihvām — the tongue; ghreyaiḥ — with the object of smell; ghrāṇam — the power to smell; kṣitau — in the earth; nyaset — one should give.

ва̄чам — речь; агнау — в бога огня (божество, которое олицетворяет стихию огня и управляет ею); са-вактавйа̄м — сопровождаемую предметом речи; индре — в царя Индру; ш́илпам — ремесленное мастерство, умение работать руками; карау — руки; апи — также; пада̄ни — ноги; гатйа̄ — со способностью передвигаться; вайаси — в Господа Вишну; ратйа̄ — с половым желанием; упастхам — половые органы; праджа̄патау — в Праджапати; мр̣тйау — в полубога Мритью; па̄йум — прямую кишку; висаргам — опорожнение (кишечника); ча — также; йатха̄-стха̄нам — в надлежащее место; винирдиш́ет — пусть будет указано; дикшу — в разные стороны; ш́ротрам — орган слуха; са-на̄дена — со звуком; спарш́ена — с тактильным ощущением; адхйа̄тмани — в бога ветра; твачам — орган осязания; рӯпа̄н̣и — образ (форму); чакшуша̄ — со зрением; ра̄джан — о царь; джйотиши — в солнце; абхинивеш́айет — пусть поместит; апсу — в воду; прачетаса̄ — с полубогом Варуной; джихва̄м — язык; гхрейаих̣ — с источником запаха; гхра̄н̣ам — обоняние; кшитау — в землю; нйасет — пусть бросит.

Translation

Перевод

Thereafter, the object of speech, along with the sense of speech [the tongue], should be bestowed upon fire. Craftsmanship and the two hands should be given to the demigod Indra. The power of movement and the legs should be given to Lord Viṣṇu. Sensual pleasure, along with the genitals, should be bestowed upon Prajāpati. The rectum, with the power of evacuation, should be bestowed, in its proper place, unto Mṛtyu. The aural instrument, along with sound vibration, should be given to the deities presiding over the directions. The instrument of touch, along with the sense objects of touch, should be given to Vāyu. Form, with the power of sight, should be bestowed upon the sun. The tongue, along with the demigod Varuṇa, should be bestowed upon water, and the power of smell, along with the two Aśvinī-kumāra demigods, should be bestowed upon the earth.

Предмет речи, а также орган речи [язык] следует вернуть огню. Способность к ремеслу и обе руки нужно отдать полубогу Индре. Способность передвигаться и ноги следует отдать Господу Вишну. Чувственные наслаждения нужно вместе с половыми органами вернуть Праджапати. Анус вместе со способностью опорожнять кишечник надо отдать тому, от кого мы его получили, то есть Мритью. Орган слуха и звуки следует возвратить божествам, управляющим сторонами света. Органы и объекты осязания нужно отдать Ваю. Видимые формы надо вместе со зрением отдать солнцу. Язык вместе с полубогом Варуной следует вернуть воде, а обоняние вместе с обоими Ашвини-кумарами нужно возвратить земле.