Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

चरेद्वने द्वादशाब्दानष्टौ वा चतुरो मुनि: ।
द्वावेकं वा यथा बुद्धिर्न विपद्येत कृच्छ्रत: ॥ २२ ॥

Text

Verš

cared vane dvādaśābdān
aṣṭau vā caturo muniḥ
dvāv ekaṁ vā yathā buddhir
na vipadyeta kṛcchrataḥ
cared vane dvādaśābdān
aṣṭau vā caturo muniḥ
dvāv ekaṁ vā yathā buddhir
na vipadyeta kṛcchrataḥ

Synonyms

Synonyma

caret — should remain; vane — in the forest; dvādaśa-abdān — twelve years; aṣṭau — for eight years; — either; caturaḥ — four years; muniḥ — a saintly, thoughtful man; dvau — two; ekam — one; — either; yathā — as well as; buddhiḥ — intelligence; na — not; vipadyeta — bewildered; kṛcchrataḥ — because of hard austerities.

caret — má zůstat žít; vane — v lese; dvādaśa-abdān — dvanáct let; aṣṭau — osm let; — nebo; caturaḥ — čtyři roky; muniḥ — svatý, přemýšlivý člověk; dvau — dva; ekam — jeden; — nebo; yathā — jakož i; buddhiḥ — inteligence; na — ne; vipadyeta — zmatená; kṛcchrataḥ — tvrdou askezí.

Translation

Překlad

Being very thoughtful, a vānaprastha should remain in the forest for twelve years, eight years, four years, two years or at least one year. He should behave in such a way that he will not be disturbed or troubled by too much austerity.

Přemýšlivý vānaprastha má zůstat v lese dvanáct let, osm let, čtyři roky, dva roky nebo alespoň jeden rok a jednat tak, aby nebyl rozrušen či sužován příliš velkou askezí.