Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

अग्‍न्यर्थमेव शरणमुटजं वाद्रिकन्दरम् ।
श्रयेत हिमवाय्वग्निवर्षार्कातपषाट्‌स्वयम् ॥ २० ॥

Text

Текст

agny-artham eva śaraṇam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam
агнй-артхам эва ш́аран̣ам
ут̣аджам̇ ва̄дри-кандарам
ш́райета хима-ва̄йв-агни-варша̄рка̄тапа-ша̄т̣ свайам

Synonyms

Пословный перевод

agni — the fire; artham — to keep; eva — only; śaraṇam — a cottage; uṭa-jam — made of grass; — or; adri-kandaram — a cave in a mountain; śrayeta — the vānaprastha should take shelter of; hima — snow; vāyu — wind; agni — fire; varṣa — rain; arka — of the sun; ātapa — shining; ṣāṭ — enduring; svayam — personally.

агни — огня; артхам — с целью (поддержания); эва — только; ш́аран̣ам — в хижину; ут̣а-джам — сделанную из травы; ва̄ — или; адри-кандарам — в горную пещеру; ш́райета(ванапрастха) пусть укрывается; хима — снег; ва̄йу — ветер; агни — огонь; варша — дождь; арка — солнца; а̄тапа — знойные лучи; ша̄т̣ — терпеливо переносящий; свайам — сам.

Translation

Перевод

A vānaprastha should prepare a thatched cottage or take shelter of a cave in a mountain only to keep the sacred fire, but he should personally practice enduring snowfall, wind, fire, rain and the shining of the sun.

Ванапрастха должен соорудить хижину из сена или соломы или укрыться в горной пещере, но лишь для того, чтобы поддерживать священный огонь; сам же он должен учиться терпеливо переносить снегопад, ветер, жар огня, дождь и зной.