Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Devanagari

Dévanágarí

अग्‍न्यर्थमेव शरणमुटजं वाद्रिकन्दरम् ।
श्रयेत हिमवाय्वग्निवर्षार्कातपषाट्‌स्वयम् ॥ २० ॥

Text

Verš

agny-artham eva śaraṇam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam
agny-artham eva śaraṇam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam

Synonyms

Synonyma

agni — the fire; artham — to keep; eva — only; śaraṇam — a cottage; uṭa-jam — made of grass; — or; adri-kandaram — a cave in a mountain; śrayeta — the vānaprastha should take shelter of; hima — snow; vāyu — wind; agni — fire; varṣa — rain; arka — of the sun; ātapa — shining; ṣāṭ — enduring; svayam — personally.

agni — oheň; artham — udržovat; eva — pouze; śaraṇam — chatrč; uṭa-jam — zhotovená ze slámy; — nebo; adri-kandaram — jeskyně v hoře; śrayeta — vānaprastha se má uchýlit do; hima — sníh; vāyu — vítr; agni — oheň; varṣa — déšť; arka — slunce; ātapa — sálání; ṣāṭ — snášející; svayam — osobně.

Translation

Překlad

A vānaprastha should prepare a thatched cottage or take shelter of a cave in a mountain only to keep the sacred fire, but he should personally practice enduring snowfall, wind, fire, rain and the shining of the sun.

Má si postavit chatrč ze slámy nebo se uchýlit do jeskyně v hoře jen proto, aby udržoval posvátný oheň, ale sám se má učit odolávat sněhu, větru, ohni, dešti i žáru slunce.