Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

वन्यैश्चरुपुरोडाशान् निर्वपेत् कालचोदितान् ।
लब्धे नवे नवेऽन्नाद्ये पुराणं च परित्यजेत् ॥ १९ ॥

Text

Текст

vanyaiś caru-puroḍāśān
nirvapet kāla-coditān
labdhe nave nave ’nnādye
purāṇaṁ ca parityajet
ванйаиш́ чару-пурод̣а̄ш́а̄н
нирвапет ка̄ла-чодита̄н
лабдхе наве наве ’нна̄дйе
пура̄н̣ам̇ ча паритйаджет

Synonyms

Пословный перевод

vanyaiḥ — by fruits and grains produced in the forest without cultivation; caru — grains to be offered in a fire sacrifice; puroḍāśān — the cakes prepared from caru; nirvapet — one should execute; kāla-coditān — that which has grown naturally; labdhe — on obtaining; nave — new; nave anna-ādye — newly produced food grains; purāṇam — the stock of old grains; ca — and; parityajet — one should give up.

ванйаих̣ — плодами и зернами, выросшими в лесу без возделывания; чару — зерна, которые предназначены для огненного жертвоприношения; пурод̣а̄ш́а̄н — и лепешки из чару; нирвапет — пусть предлагает; ка̄ла-чодита̄н — то, что выросло само собой; лабдхе — когда получены; наве — новые; наве анна-а̄дйе — только что выросшие, молодые зерна; пура̄н̣ам — старое (зерно); ча — и; паритйаджет — пусть отвергнет.

Translation

Перевод

A vānaprastha should prepare cakes to be offered in sacrifice from fruits and grains grown naturally in the forest. When he obtains some new grains, he should give up his old stock of grains.

Ванапрастха должен печь лепешки, предназначенные для жертвоприношения, из плодов и зерен, которые сами собой выросли в лесу. Каждый раз, найдя новые зерна, он должен избавляться от старых запасов.