Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

अग्नौ गुरावात्मनि च सर्वभूतेष्वधोक्षजम् ।
भूतै: स्वधामभि: पश्येदप्रविष्टं प्रविष्टवत् ॥ १५ ॥

Text

Текст

agnau gurāv ātmani ca
sarva-bhūteṣv adhokṣajam
bhūtaiḥ sva-dhāmabhiḥ paśyed
apraviṣṭaṁ praviṣṭavat
агнау гура̄в а̄тмани ча
сарва-бхӯтешв адхокшаджам
бхӯтаих̣ сва-дха̄мабхих̣ паш́йед
аправишт̣ам̇ правишт̣ават

Synonyms

Пословный перевод

agnau — in the fire; gurau — in the spiritual master; ātmani — in one’s self; ca — also; sarva-bhūteṣu — in every living entity; adhokṣajam — the Supreme Personality of Godhead, who cannot be seen or perceived with the material eyes or other material senses; bhūtaiḥ — with all living entities; sva-dhāmabhiḥ — along with His Lordship’s paraphernalia; paśyet — one should see; apraviṣṭam — not entered; praviṣṭa-vat — also entered.

агнау — в огне; гурау — в духовном учителе; а̄тмани — в собственном «Я»; ча — также; сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; адхокшаджам — Бога, Верховную Личность, которую невозможно увидеть материальным зрением или воспринять другими материальными чувствами; бхӯтаих̣ — вместе со (всеми) живыми существами; сва-дха̄мабхих̣ — со всем тем, что окружает Его Милость; паш́йет — пусть видит; аправишт̣ам — не вошедшего; правишт̣а-ват — как вошедшего.

Translation

Перевод

One should realize that in the fire, in the spiritual master, in one’s self and in all living entities — in all circumstances and conditions — the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, has simultaneously entered and not entered. He is situated externally and internally as the full controller of everything.

Необходимо осознать, что Верховный Господь, Вишну, вошел и в то же время не вошел в огонь, в духовного учителя, в нашу душу и во все живые существа, в каком бы состоянии и условиях они ни находились. Господь пребывает и снаружи, и внутри всего сущего и безраздельно властвует надо всем.

Purport

Комментарий

Realization of the Supreme Personality of Godhead’s omnipresence is the perfect realization of the Absolute Truth to be attained through the study of the Vedic literatures. As stated in the Brahma-saṁhitā (5.35), aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham: the Lord is situated within the universe, within the heart of every living entity and also within the atom. We should understand that whenever the Supreme Personality of Godhead is present, He is present with all His paraphernalia, including His name, form, associates and servants. The living entity is part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, and thus one should understand that since the Supreme Lord has entered the atom, the living entities are also there. One must accept the inconceivable quality of the Supreme Personality of Godhead, for no one can understand from the material point of view how the Lord is all-pervasive and yet is situated in His own abode, Goloka Vṛndāvana. This realization is possible if one strictly follows the regulative principles of āśrama (brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa). Śrīla Madhvācārya says in this regard:

Осознать, что Верховная Личность Бога присутствует везде и во всем, — значит в совершенстве постичь Абсолютную Истину, и именно ради этого следует изучать ведические писания. В «Брахма-самхите» (5.35) сказано: ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам — Господь пребывает в каждой вселенной, в сердце каждого живого существа и в каждом атоме. Нужно понимать также, что, где бы Верховный Господь ни находился, там присутствует и все, что с Ним связано, в частности, Его имя, образ, спутники и слуги. Индивидуальные живые существа — неотъемлемые частицы Верховной Личности Бога, и, поскольку Верховный Господь вошел в атом, живые существа тоже есть в каждом атоме. Надо признать непостижимость Верховной Личности Бога, ибо, с материальной точки зрения, невозможно понять, как Господь может быть вездесущим и в то же время всегда оставаться в Своей обители, Голоке Вриндаване. Понять это способен лишь тот, кто неукоснительно соблюдает правила, которые даны для представителей разных ашрамов (брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси). Шрила Мадхвачарья по этому поводу говорит:

apraviṣṭaḥ sarva-gataḥ
praviṣṭas tv anurūpavān
evaṁ dvi-rūpo bhagavān
harir eko janārdanaḥ
аправишт̣ах̣ сарва-гатах̣
правишт̣ас тв анурӯпава̄н
эвам̇ дви-рӯпо бхагава̄н
харир эко джана̄рданах̣

The Supreme Personality of Godhead, in His original form, has not entered everything (apraviṣṭaḥ), but in His impersonal form He has entered (praviṣṭaḥ). Thus He has entered and not entered simultaneously. This is also explained in Bhagavad-gītā (9.4), wherein the Lord says:

В Своем изначальном виде Верховный Господь существует отдельно и ни во что не входит (аправишт̣ах̣), но в Своем безличном проявлении Он входит (правишт̣ах̣) во все сущее. Стало быть, Он одновременно и вошел во все, и не вошел. Это объясняется также в «Бхагавад-гите» (9.4), где Господь говорит:

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣

“By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them.” The Lord can defy Himself. Thus there is variety in unity (ekatvaṁ bahutvam).

«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я — не в них». Господь способен совмещать в Себе несовместимое. Это и есть единство в разнообразии (экатвам̇ бахутвам).