Skip to main content

Texts 33-34

Sloka 33-34

Devanagari

Dévanágarí

उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् ।
न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥
एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया ।
विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥

Text

Verš

upyamānaṁ muhuḥ kṣetraṁ
svayaṁ nirvīryatām iyāt
na kalpate punaḥ sūtyai
uptaṁ bījaṁ ca naśyati
upyamānaṁ muhuḥ kṣetraṁ
svayaṁ nirvīryatām iyāt
na kalpate punaḥ sūtyai
uptaṁ bījaṁ ca naśyati
evaṁ kāmāśayaṁ cittaṁ
kāmānām atisevayā
virajyeta yathā rājann
agnivat kāma-bindubhiḥ
evaṁ kāmāśayaṁ cittaṁ
kāmānām atisevayā
virajyeta yathā rājann
agnivat kāma-bindubhiḥ

Synonyms

Synonyma

upyamānam — being cultivated; muhuḥ — again and again; kṣetram — a field; svayam — itself; nirvīryatām — barrenness; iyāt — may obtain; na kalpate — is not suitable; punaḥ — again; sūtyai — for growing further harvests; uptam — sown; bījam — the seed; ca — and; naśyati — is spoiled; evam — in this way; kāma-āśayam — full of lusty desires; cittam — the core of the heart; kāmānām — of the desirable objects; ati-sevayā — by enjoyment over and over again; virajyeta — may become detached; yathā — just as; rājan — O King; agni-vat — a fire; kāma-bindubhiḥ — by small drops of clarified butter.

upyamānam — obdělávané; muhuḥ — znovu a znovu; kṣetram — pole; svayam — samo; nirvīryatām — neúrodnost; iyāt — může nabýt; na kalpate — není vhodné; punaḥ — znovu; sūtyai — pro další sklizně; uptam — zaseté; bījam — semeno; ca — a; naśyati — zajde; evam — tak; kāma-āśayam — plné chtivých tužeb; cittam — srdce; kāmānām — kýžených objektů; ati-sevayā — opakovaným nadměrným požitkem; virajyeta — může se odpoutat; yathā — jako; rājan — ó králi; agni-vat — oheň; kāma-bindubhiḥ — kapičkami přepuštěného másla.

Translation

Překlad

My dear King, if an agricultural field is cultivated again and again, the power of its production decreases, and whatever seeds are sown there are lost. Just as drops of ghee on a fire never extinguish the fire but a flood of ghee will, similarly, overindulgence in lusty desires mitigates such desires entirely.

Můj milý králi, je-li pole znovu a znovu obděláváno, klesá jeho výnosnost a semena v něm zasetá zajdou. Tak jako kapky ghí nikdy neuhasí oheň, zatímco záplava ghí ano, nadměrné uspokojování chtivých tužeb tyto touhy zcela potlačí.

Purport

Význam

If one continuously sprinkles drops of ghee on a fire, the fire will not be extinguished, but if one suddenly puts a lump of ghee on a fire, the fire may possibly be extinguished entirely. Similarly, those who are too sinful and have thus been born in the lower classes are allowed to enjoy sinful activities fully, for thus there is a chance that these activities will become detestful to them, and they will get the opportunity to be purified.

Budeme-li neustále kropit oheň kapkami ghí, neuhasí ho to, ale pokud do něj náhle vhodíme hroudu ghí, může ho to zcela udusit. Ti, kdo jsou příliš hříšní a narodili se kvůli tomu v nižších třídách, si mohou užívat hříšných činností v plné míře — to dává naději, že se jim tyto činnosti znechutí, a oni dostanou příležitost k očištění.