Skip to main content

Texts 26-27

ТЕКСТЫ 26-27

Devanagari

Деванагари

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: ।
स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥
कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च ।
वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥

Text

Текст

sammārjanopalepābhyāṁ
gṛha-maṇḍana-vartanaiḥ
svayaṁ ca maṇḍitā nityaṁ
parimṛṣṭa-paricchadā
самма̄рджанопалепа̄бхйа̄м̇
гр̣ха-ман̣д̣ана-вартанаих̣
свайам̇ ча ман̣д̣ита̄ нитйам̇
паримр̣шт̣а-париччхада̄
kāmair uccāvacaiḥ sādhvī
praśrayeṇa damena ca
vākyaiḥ satyaiḥ priyaiḥ premṇā
kāle kāle bhajet patim
ка̄маир учча̄вачаих̣ са̄дхвӣ
праш́райен̣а дамена ча
ва̄кйаих̣ сатйаих̣ прийаих̣ премн̣а̄
ка̄ле ка̄ле бхаджет патим

Synonyms

Пословный перевод

sammārjana — by cleaning; upalepābhyām — by smearing with water or other cleansing liquids; gṛha — the household; maṇḍana — decorating; vartanaiḥ — remaining at home and engaged in such duties; svayam — personally; ca — also; maṇḍitā — finely dressed; nityam — always; parimṛṣṭa — cleansed; paricchadā — garments and household utensils; kāmaiḥ — according to the desires of the husband; ucca-avacaiḥ — both great and small; sādhvī — a chaste woman; praśrayeṇa — with modesty; damena — by controlling the senses; ca — also; vākyaiḥ — by speech; satyaiḥ — truthful; priyaiḥ — very pleasing; premṇā — with love; kāle kāle — at appropriate times; bhajet — should worship; patim — her husband.

самма̄рджана — очищением; упалепа̄бхйа̄м — омыванием водой или иными очищающими жидкостями; гр̣ха — дома; ман̣д̣ана — украшением; вартанаих̣ — а также прочими (домашними) делами; свайам — сама; ча — также; ман̣д̣ита̄ — со вкусом одетая; нитйам — всегда; паримр̣шт̣а — чистая; париччхада̄ — та, одежда и домашняя утварь которой; ка̄маих̣ — в соответствии с желаниями (мужа); учча-авачаих̣ — и большими, и малыми; са̄дхвӣ — добродетельная женщина; праш́райен̣а — со скромностью; дамена — с владением чувствами; ча — также; ва̄кйаих̣ — речами; сатйаих̣ — правдивыми; прийаих̣ — приятными; премн̣а̄ — с любовью; ка̄ле ка̄ле — в подходящее время; бхаджет — пусть поклоняется; патим — мужу.

Translation

Перевод

A chaste woman must dress nicely and decorate herself with golden ornaments for the pleasure of her husband. Always wearing clean and attractive garments, she should sweep and clean the household with water and other liquids so that the entire house is always pure and clean. She should collect the household paraphernalia and keep the house always aromatic with incense and flowers and must be ready to execute the desires of her husband. Being modest and truthful, controlling her senses, and speaking in sweet words, a chaste woman should engage in the service of her husband with love, according to time and circumstances.

Добродетельная женщина должна со вкусом одеваться и носить золотые украшения, чтобы доставлять удовольствие своему мужу. Всегда опрятная и привлекательная, она должна заботиться о чистоте и порядке в доме: подметать полы и мыть все водой и другими средствами. Она должна заботиться о домашней утвари, следить, чтобы в доме всегда стоял аромат благовоний и цветов, и с готовностью исполнять желания своего мужа. Скромная, правдивая, владеющая своими чувствами, она должна говорить с мужем ласково и с любовью служить ему, учитывая время и обстоятельства.