Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

देवगुर्वच्युते भक्तिस्त्रिवर्गपरिपोषणम् ।
आस्तिक्यमुद्यमो नित्यं नैपुण्यं वैश्यलक्षणम् ॥ २३ ॥

Text

Verš

deva-gurv-acyute bhaktis
tri-varga-paripoṣaṇam
āstikyam udyamo nityaṁ
naipuṇyaṁ vaiśya-lakṣaṇam
deva-gurv-acyute bhaktis
tri-varga-paripoṣaṇam
āstikyam udyamo nityaṁ
naipuṇyaṁ vaiśya-lakṣaṇam

Synonyms

Synonyma

deva-guru-acyute — unto the demigods, the spiritual master and Lord Viṣṇu; bhaktiḥ — engagement in devotional service; tri-varga — of the three principles of pious life (religion, economic development and sense gratification); paripoṣaṇam — execution; āstikyam — faith in the scriptures, the spiritual master and the Supreme Lord; udyamaḥ — active; nityam — without cessation, continuously; naipuṇyam — expertise; vaiśya-lakṣaṇam — the symptoms of a vaiśya.

deva-guru-acyute — polobohům, duchovnímu učiteli a Pánu Viṣṇuovi; bhaktiḥ — vykonávání oddané služby; tri-varga — tří principů zbožného života (náboženství, hospodářského rozvoje a uspokojování smyslů); paripoṣaṇam — praktikování; āstikyam — víra v písma, duchovního učitele a Nejvyššího Pána; udyamaḥ — činný; nityam — bez ustání, stále; naipuṇyam — odborné schopnosti; vaiśya-lakṣaṇam — znaky vaiśyi.

Translation

Překlad

Being always devoted to the demigods, the spiritual master and the Supreme Lord, Viṣṇu; endeavoring for advancement in religious principles, economic development and sense gratification [dharma, artha and kāma]; believing in the words of the spiritual master and scripture; and always endeavoring with expertise in earning money — these are the symptoms of the vaiśya.

Být vždy oddaný polobohům, duchovnímu učiteli a Nejvyššímu Pánu, Viṣṇuovi; usilovat o pokrok v oblasti náboženství, ekonomiky a smyslového požitku (dharma, artha a kāma); věřit v slova duchovního učitele a písem a mistrně používat své schopnosti ve snaze vydělat peníze — to jsou znaky vaiśyi.