Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

जघन्यो नोत्तमां वृत्तिमनापदि भजेन्नर: ।
ऋते राजन्यमापत्सु सर्वेषामपि सर्वश: ॥ १७ ॥

Text

Verš

jaghanyo nottamāṁ vṛttim
anāpadi bhajen naraḥ
ṛte rājanyam āpatsu
sarveṣām api sarvaśaḥ
jaghanyo nottamāṁ vṛttim
anāpadi bhajen naraḥ
ṛte rājanyam āpatsu
sarveṣām api sarvaśaḥ

Synonyms

Synonyma

jaghanyaḥ — low (person); na — not; uttamām — high; vṛttim — means of livelihood; anāpadi — when there is no social upheaval; bhajet — may accept; naraḥ — a man; ṛte — except; rājanyam — the profession of the kṣatriyas; āpatsu — at times of emergency; sarveṣām — of everyone in every status of life; api — certainly; sarvaśaḥ — all professions or occupational duties.

jaghanyaḥ — nízkého postavení (osoba); na — ne; uttamām — vznešené; vṛttim — prostředky obživy; anāpadi — když ve společnosti nedošlo k nepokojům; bhajet — může přijmout; naraḥ — člověk; ṛte — kromě; rājanyam — zaměstnání kṣatriyů; āpatsu — za mimořádných okolností; sarveṣām — každého v každém postavení; api — jistě; sarvaśaḥ — všechna zaměstnání či předepsané povinnosti.

Translation

Překlad

Except in a time of emergency, lower persons should not accept the occupational duties of those who are higher. When there is such an emergency, of course, everyone but the kṣatriya may accept the means of livelihood of others.

S výjimkou mimořádných okolností nemají níže postavené osoby přijímat zaměstnání těch, kdo stojí výše. Pokud však taková situace nastane, všichni kromě kṣatriyů mohou přijmout způsoby zaopatření obživy, které náleží ostatním.

Purport

Význam

The occupational duty of a brāhmaṇa should not be accepted by persons in lower social orders, especially vaiśyas and śūdras. For example, an occupational duty of the brāhmaṇa is to teach Vedic knowledge, but unless there is an emergency, this professional duty should not be accepted by the kṣatriyas, vaiśyas or śūdras. Even a kṣatriya cannot accept the duties of a brāhmaṇa unless there is an emergency, and then even if he does so he should not accept charity from anyone else. Sometimes brāhmaṇas protest against our Kṛṣṇa consciousness movement for creating brāhmaṇas from Europeans, or, in other words, from mlecchas and yavanas. This movement, however, is here supported in Śrīmad-Bhāgavatam. At the present moment, society is in a chaotic condition, and everyone has given up the cultivation of spiritual life, which is especially meant for the brāhmaṇas. Because spiritual culture has been stopped all over the world, there is now an emergency, and therefore it is now time to train those who are considered lower and condemned, so that they may become brāhmaṇas and take up the work of spiritual progress. The spiritual progress of human society has been stopped, and this should be considered an emergency. Here is solid support from Nārada Muni of the movement known as Kṛṣṇa consciousness.

Zaměstnání brāhmaṇy by neměli přijímat lidé z nižších společenských tříd; zvláště ne vaiśyové a śūdrové. Předepsanou povinností brāhmaṇy je například předávat védské poznání, a pokud nenastaly mimořádné okolnosti, kṣatriyové, vaiśyové či śūdrové by to neměli dělat. Ani kṣatriya nemůže jednat jako brāhmaṇa, pokud si to nevynucují okolnosti, a ani v takovém případě nemá přijímat milodary. Jistí brāhmaṇové vznášejí vůči našemu hnutí pro vědomí Kṛṣṇy námitky, že vytváří brāhmaṇy z Evropanů, tedy z mlecchů a yavanů. Avšak Śrīmad-Bhāgavatam se zde vyslovuje ve prospěch tohoto hnutí. Nyní je společnost v chaotickém stavu a každý upustil od rozvíjení duchovního života, které je zvláště určeno brāhmaṇům. Jelikož k tomu došlo na celém světě, jedná se o mimořádné okolnosti; proto nastal čas poskytovat průpravu těm, kteří jsou považováni za nízké a zavrženíhodné, aby se mohli stát brāhmaṇy a ujmout se práce na duchovním rozvoji. Duchovní rozvoj společnosti byl zastaven, a to je třeba považovat za mimořádné okolnosti. Nārada Muni zde poskytuje významnou podporu hnutí pro vědomí Kṛṣṇy.