Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Devanagari

Dévanágarí

संस्कारा यत्राविच्छिन्ना: स द्विजोऽजो जगाद यम् ।
इज्याध्ययनदानानि विहितानि द्विजन्मनाम् ।
जन्मकर्मावदातानां क्रियाश्चाश्रमचोदिता: ॥ १३ ॥

Text

Verš

saṁskārā yatrāvicchinnāḥ
sa dvijo ’jo jagāda yam
ijyādhyayana-dānāni
vihitāni dvijanmanām
janma-karmāvadātānāṁ
kriyāś cāśrama-coditāḥ
saṁskārā yatrāvicchinnāḥ
sa dvijo ’jo jagāda yam
ijyādhyayana-dānāni
vihitāni dvijanmanām
janma-karmāvadātānāṁ
kriyāś cāśrama-coditāḥ

Synonyms

Synonyma

saṁskārāḥ — reformatory processes; yatra — wherein; avicchinnāḥ — without interruption; saḥ — such a person; dvi-jaḥ — twice-born; ajaḥ — Lord Brahmā; jagāda — sanctioned; yam — who; ijyā — worshiping; adhyayana — studies of the Vedas; dānāni — and charity; vihitāni — prescribed; dvi-janmanām — of persons who are called twice-born; janma — by birth; karma — and activities; avadātānām — who are purified; kriyāḥ — activities; ca — also; āśrama-coditāḥ — recommended for the four āśramas.

saṁskārāḥ — očistné procesy; yatra — kde; avicchinnāḥ — bez přerušení; saḥ — takový člověk; dvi-jaḥ — dvojzrozený; ajaḥ — Pán Brahmā; jagāda — uznal; yam — koho; ijyā — uctívání; adhyayana — studium Véd; dānāni — a dávání milodarů; vihitāni — předepsané; dvi-janmanām — těch, kterým se říká dvojzrození; janma — zrozením; karma — a jednáním; avadātānām — kteří jsou očištěni; kriyāḥ — činnosti; ca — také; āśrama-coditāḥ — doporučené pro čtyři āśramy.

Translation

Překlad

Those who have been reformed by the garbhādhāna ceremony and other prescribed reformatory methods, performed with Vedic mantras and without interruption, and who have been approved by Lord Brahmā, are dvijas, or twice-born. Such brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, purified by their family traditions and by their behavior, should worship the Lord, study the Vedas and give charity. In this system, they should follow the principles of the four āśramas [brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa].

Ti, kteří jsou posvěceni obřadem zvaným garbhādhāna a dalšími očistnými metodami, při nichž se recitují védské mantry a jež probíhají bez přerušení, a kteří byli uznáni Pánem Brahmou, jsou dvijové neboli dvojzrození. Takoví brāhmaṇové, kṣatriyové a vaiśyové, očištění svými rodinnými tradicemi a chováním, mají uctívat Pána, studovat Védy a rozdávat milodary. Přitom musí dodržovat zásady čtyř āśramů (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyāsa).

Purport

Význam

After giving a general list of thirty qualifications for one’s behavior, Nārada Muni now describes the principles of the four varṇas and four āśramas. A human being must be trained in the above-mentioned thirty qualities; otherwise, he is not even a human being. Then, among such qualified persons, the varṇāśrama process should be introduced. In the varṇāśrama system, the first ceremony for purification is garbhādhāna, which is performed with mantras at the time of sex for propagating a good child. One who uses sex life not for sensual pleasures but only to beget children according to the reformatory method is also accepted as a brahmacārī. One should not waste semen on sensual pleasure, violating the principles of Vedic life. Restraint in sex is possible, however, only when the populace is trained in the above-mentioned thirty qualities; otherwise, it is not possible. Even if one is born in a family of dvijas, or twice-born, if they have not followed the reformatory process he is called a dvija-bandhu — not one of the twice-born, but a friend of the twice-born. The whole purpose of this system is to create good population. As stated in Bhagavad-gītā, when women are polluted the populace is varṇa-saṅkara, and when the varṇa-saṅkara population increases, the situation of the entire world becomes hellish. Therefore, all the Vedic literatures strongly warn against creating varṇa-saṅkara population. When there is varṇa-saṅkara population, the people cannot be properly controlled for peace and prosperity, regardless of great legislative assemblies, parliaments and similar bodies.

Poté, co Nārada Muni uvedl obecný přehled třiceti norem chování, popisuje zásady předepsané pro čtyři varṇy a čtyři āśramy. Člověka je třeba učit třiceti výše uvedeným zásadám; jinak není ani lidskou bytostí. Ve společnosti takových kvalifikovaných osob je pak třeba zavést systém varṇāśramy. Prvním očistným obřadem tohoto systému je garbhādhāna, který se provádí před pohlavním stykem. Recitují se při něm mantry a umožňuje zplodit dítě s dobrými vlastnostmi. Ten, kdo nemá pohlavní styk za účelem smyslového požitku, ale s cílem plodit děti následováním očistné metody, je rovněž pokládán za brahmacārīna. Nikdo by neměl porušovat zásady védského života tím, že bude mrhat semenem kvůli smyslovému požitku. Omezit sex lze ovšem jedině tehdy, když jsou lidé učeni výše uvedeným třiceti zásadám; jinak to není možné. Člověk se může narodit v rodině dvijů neboli dvojzrozených, ale pokud tato rodina nenásledovala očistné metody, je nazýván dvija-bandhu — nikoliv jeden z dvojzrozených, ale “přítel dvojzrozených”. Smyslem tohoto systému je zajistit dobrou úroveň obyvatelstva. Bhagavad-gītā učí, že když jsou poskvrněny ženy, obyvatelstvo je varṇa-saṅkara, a pokud ho přibývá, na celém světě nastává peklo. Všechna védská písma proto před plozením varṇa-saṅkary důrazně varují. Takovému obyvatelstvu nelze náležitě vládnout a pak nelze udržet mír a blahobyt ani za pomoci velkých zákonodárných shromáždění, parlamentů a podobných institucí.