Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

यदि दास्यसि मे कामान्वरांस्त्वं वरदर्षभ ।
कामानां हृद्यसंरोहं भवतस्तु वृणे वरम् ॥ ७ ॥

Text

Текст

yadi dāsyasi me kāmān
varāṁs tvaṁ varadarṣabha
kāmānāṁ hṛdy asaṁrohaṁ
bhavatas tu vṛṇe varam
йади да̄сйаси ме ка̄ма̄н
вара̄м̇с твам̇ варадаршабха
ка̄ма̄на̄м̇ хр̣дй асам̇рохам̇
бхаватас ту вр̣н̣е варам

Synonyms

Пословный перевод

yadi — if; dāsyasi — want to give; me — me; kāmān — anything desirable; varān — as Your benediction; tvam — You; varada-ṛṣabha — O Supreme Personality of Godhead, who can give any benediction; kāmānām — of all desires for material happiness; hṛdi — within the core of my heart; asaṁroham — no growth; bhavataḥ — from You; tu — then; vṛṇe — I pray for; varam — such a benediction.

йади — если; да̄сйаси — дашь; ме — мне; ка̄ма̄н — нечто желанное; вара̄н — благословленное (Тобой); твам — Ты; варада-р̣шабха — о Верховный Господь, способный даровать любое благословение; ка̄ма̄на̄м — материальных желаний; хр̣ди — в сердце; асам̇рохам — отсутствие роста; бхава тах̣ — от Тебя; ту — тогда; вр̣н̣е — прошу; варам — (такое) благословение.

Translation

Перевод

O my Lord, best of the givers of benediction, if You at all want to bestow a desirable benediction upon me, then I pray from Your Lordship that within the core of my heart there be no material desires.

О Господь, лучший из всех, кто дает благословения, если уж Ты хочешь одарить меня Своей милостью, тогда молю Тебя, сделай так, чтобы сердце мое было свободно от материальных желаний.

Purport

Комментарий

Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu taught us how to pray for benedictions from the Lord. He said:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху научил нас, как молиться Всевышнему:

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

“O my Lord, I do not want from You any amount of wealth, nor many followers, nor a beautiful wife, for these are all materialistic desires. But if I have to ask You for any benediction, I pray that in whatever forms of life I may take my birth, under any circumstances, I will not be bereft of Your transcendental devotional service.” Devotees are always on the positive platform, in contrast to the Māyāvādīs, who want to make everything impersonal or void. One cannot remain void (śūnyavādī); rather, one must possess something. Therefore, the devotee, on the positive side, wants to possess something, and this possession is very nicely described by Prahlāda Mahārāja, who says, “If I must take some benediction from You, I pray that within the core of my heart there may be no material desires.” The desire to serve the Supreme Personality of Godhead is not at all material.

«О мой Господь, мне не нужно от Тебя богатств, последователей или красивой жены, ибо все это материально. Если уж просить Тебя о благословении, то я молюсь лишь о том, чтобы при любых обстоятельствах — в каком бы теле мне ни пришлось родиться — я всегда был занят трансцендентным, преданным служением Тебе». Преданные всегда стремятся к конкретной цели, этим они отличаются от майявади, которые хотят, чтобы все было безличным или пустым. Человек не может оставаться пустым (шуньявади): у него что-то должно быть. Преданный хочет обрести реальное благо, и Махараджа Прахлада замечательно объясняет, что это за благо: «Если уж просить Тебя о благословении, то сделай, пожалуйста, так, чтобы в моем сердце никогда не возникали материальные желания». Что же касается желания служить Верховной Личности Бога, то оно не материально.