Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

यदि दास्यसि मे कामान्वरांस्त्वं वरदर्षभ ।
कामानां हृद्यसंरोहं भवतस्तु वृणे वरम् ॥ ७ ॥

Text

Verš

yadi dāsyasi me kāmān
varāṁs tvaṁ varadarṣabha
kāmānāṁ hṛdy asaṁrohaṁ
bhavatas tu vṛṇe varam
yadi dāsyasi me kāmān
varāṁs tvaṁ varadarṣabha
kāmānāṁ hṛdy asaṁrohaṁ
bhavatas tu vṛṇe varam

Synonyms

Synonyma

yadi — if; dāsyasi — want to give; me — me; kāmān — anything desirable; varān — as Your benediction; tvam — You; varada-ṛṣabha — O Supreme Personality of Godhead, who can give any benediction; kāmānām — of all desires for material happiness; hṛdi — within the core of my heart; asaṁroham — no growth; bhavataḥ — from You; tu — then; vṛṇe — I pray for; varam — such a benediction.

yadi — jestliže; dāsyasi — chceš dát; me — mně; kāmān — něco žádoucího; varān — jako své požehnání; tvam — Ty; varada-ṛṣabha — ó Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, který můžeš dát jakékoliv požehnání; kāmānām — všech tužeb po hmotném štěstí; hṛdi — v mém srdci; asaṁroham — žádný růst; bhavataḥ — od Tebe; tu — potom; vṛṇe — modlím se o; varam — takové požehnání.

Translation

Překlad

O my Lord, best of the givers of benediction, if You at all want to bestow a desirable benediction upon me, then I pray from Your Lordship that within the core of my heart there be no material desires.

Ó můj Pane, nejlepší z dárců požehnání, jestliže mi chceš nějaké vhodné požehnání udělit, potom se k Tobě modlím, aby v mém srdci nebyly žádné hmotné touhy.

Purport

Význam

Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu taught us how to pray for benedictions from the Lord. He said:

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu nás učil, jak se modlit o Pánovo požehnání:

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

“O my Lord, I do not want from You any amount of wealth, nor many followers, nor a beautiful wife, for these are all materialistic desires. But if I have to ask You for any benediction, I pray that in whatever forms of life I may take my birth, under any circumstances, I will not be bereft of Your transcendental devotional service.” Devotees are always on the positive platform, in contrast to the Māyāvādīs, who want to make everything impersonal or void. One cannot remain void (śūnyavādī); rather, one must possess something. Therefore, the devotee, on the positive side, wants to possess something, and this possession is very nicely described by Prahlāda Mahārāja, who says, “If I must take some benediction from You, I pray that within the core of my heart there may be no material desires.” The desire to serve the Supreme Personality of Godhead is not at all material.

“Ó můj Pane, nechci od Tebe žádné bohatství, ani mnoho stoupenců, ani krásnou ženu, protože to vše jsou materialistické touhy. Jestliže Tě však musím požádat o nějaké požehnání, modlím se, abych za žádných okolností, ať se narodím v jakékoliv formě života, nepřišel o transcendentální oddanou službu Tobě.” Oddaní jsou neustále na pozitivní úrovni, na rozdíl od māyāvādīnů, kteří chtějí, aby vše bylo neosobní či prázdnota. Živá bytost nemůže být charakterizována prázdnotou (śūnyavādī); vždy musí něco vlastnit. Oddaný tedy naopak chce něco vlastnit, a toto vlastnictví velmi pěkně popisuje Prahlāda Mahārāja, který říká: “Jestliže od Tebe musím přijmout nějaké požehnání, modlím se, aby v mém srdci nebyly žádné hmotné touhy.” Na touze sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství není nic hmotného.