Skip to main content

Text 69

Text 69

Devanagari

Devanagari

एवं दग्ध्वा पुरस्तिस्रो भगवान्पुरहा नृप ।
ब्रह्मादिभि: स्तूयमान: स्वं धाम प्रत्यपद्यत ॥ ६९ ॥

Text

Texto

evaṁ dagdhvā puras tisro
bhagavān pura-hā nṛpa
brahmādibhiḥ stūyamānaḥ
svaṁ dhāma pratyapadyata
evaṁ dagdhvā puras tisro
bhagavān pura-hā nṛpa
brahmādibhiḥ stūyamānaḥ
svaṁ dhāma pratyapadyata

Synonyms

Palabra por palabra

evam — thus; dagdhvā — burning to ashes; puraḥ tisraḥ — the three residences of the demons; bhagavān — the supreme powerful; pura- — who annihilated the residences of the asuras; nṛpa — O King Yudhiṣṭhira; brahma-ādibhiḥ — by Lord Brahmā and other demigods; stūyamānaḥ — being worshiped; svam — to his own; dhāma — abode; pratyapadyata — returned.

evam — así; dagdhvā — reducir a cenizas; puraḥ tisraḥ — las tres residencias de los demonios; bhagavān — el supremamente poderoso; pura- — que destruyó las residencias de los asuras; nṛpa — ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!; brahma-ādibhiḥ — por el Señor Brahmā y otros semidioses; stūyamānaḥ — tras ser adorado; svam — a su propia; dhāma — morada; pratyapadyata — regresó.

Translation

Traducción

O King Yudhiṣṭhira, thus Lord Śiva is known as Tripurāri, the annihilator of the three dwellings of the demons, because he burnt these dwellings to ashes. Being worshiped by the demigods, headed by Lord Brahmā, Lord Śiva returned to his own abode.

¡Oh, rey Yudhiṣṭhira!, desde entonces el Señor Śiva recibe el nombre de Tripurari, «el destructor de las tres moradas de los demonios», pues las redujo a cenizas. Tras recibir la adoración de los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā, el Señor Śiva regresó a su propia morada.