Text 69
Sloka 69
Devanagari
Dévanágarí
ब्रह्मादिभि: स्तूयमान: स्वं धाम प्रत्यपद्यत ॥ ६९ ॥
Text
Verš
bhagavān pura-hā nṛpa
brahmādibhiḥ stūyamānaḥ
svaṁ dhāma pratyapadyata
bhagavān pura-hā nṛpa
brahmādibhiḥ stūyamānaḥ
svaṁ dhāma pratyapadyata
Synonyms
Synonyma
evam — thus; dagdhvā — burning to ashes; puraḥ tisraḥ — the three residences of the demons; bhagavān — the supreme powerful; pura-hā — who annihilated the residences of the asuras; nṛpa — O King Yudhiṣṭhira; brahma-ādibhiḥ — by Lord Brahmā and other demigods; stūyamānaḥ — being worshiped; svam — to his own; dhāma — abode; pratyapadyata — returned.
evam — takto; dagdhvā — když spálil na popel; puraḥ tisraḥ — tři sídla démonů; bhagavān — svrchovaně mocný; pura-hā — který zničil sídla asurů; nṛpa — ó králi Yudhiṣṭhire; brahma-ādibhiḥ — Pánem Brahmou a ostatními polobohy; stūyamānaḥ — uctívaný; svam — do svého; dhāma — sídla; pratyapadyata — vrátil se.
Translation
Překlad
O King Yudhiṣṭhira, thus Lord Śiva is known as Tripurāri, the annihilator of the three dwellings of the demons, because he burnt these dwellings to ashes. Being worshiped by the demigods, headed by Lord Brahmā, Lord Śiva returned to his own abode.
Ó králi Yudhiṣṭhire, Pán Śiva je známý pod jménem Tripurāri — ten, který zničil tři sídla démonů, jež spálil na popel. Uctíván polobohy v čele s Pánem Brahmou se pak vrátil do svého sídla.