Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Devanagari

Деванагари

न यस्य साक्षाद्भ‍वपद्मजादिभी
रूपं धिया वस्तुतयोपवर्णितम् ।
मौनेन भक्त्योपशमेन पूजित:
प्रसीदतामेष स सात्वतां पति: ॥ ५० ॥

Text

Текст

na yasya sākṣād bhava-padmajādibhī
rūpaṁ dhiyā vastutayopavarṇitam
maunena bhaktyopaśamena pūjitaḥ
prasīdatām eṣa sa sātvatāṁ patiḥ
на йасйа са̄кша̄д бхава-падмаджа̄дибхӣ
рӯпам̇ дхийа̄ вастутайопаварн̣итам
маунена бхактйопаш́амена пӯджитах̣
прасӣдата̄м эша са са̄твата̄м̇ патих̣

Synonyms

Пословный перевод

na — not; yasya — of whom; sākṣāt — directly; bhava — Lord Śiva; padma-ja — Lord Brahmā (born from the lotus); ādibhiḥ — by them and others also; rūpam — the form; dhiyā — even by meditation; vastutayā — fundamentally; upavarṇitam — described and perceived; maunena — by samādhi, deep meditation; bhaktyā — by devotional service; upaśamena — by renunciation; pūjitaḥ — worshiped; prasīdatām — may He be pleased; eṣaḥ — this; saḥ — He; sātvatām — of the great devotees; patiḥ — the master.

на — не; йасйа — которого; са̄кша̄т — непосредственно; бхава — Господом Шивой; падма-джа — Господом Брахмой (родившимся из цветка лотоса); а̄дибхих̣ — и прочими; рӯпам — образ; дхийа̄ — медитацией; вастутайа̄ — подлинной; упаварн̣итам — воспринят и описан; маунена — посредством самадхи, глубокой медитации; бхактйа̄ — преданным служением; упаш́амена — отречением от всего мирского; пӯджитах̣ — тот, которому поклоняются; прасӣдата̄м — да будет доволен; эшах̣ — этот; сах̣ — Он; са̄твата̄м — великих преданных; патих̣ — господин.

Translation

Перевод

Exalted persons like Lord Śiva and Lord Brahmā could not properly describe the truth of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. May the Lord, who is always worshiped as the protector of all devotees by great saints who observe vows of silence, meditation, devotional service and renunciation, be pleased with us.

Даже такие возвышенные полубоги, как Господь Шива и Господь Брахма, не сумели по-настоящему описать Верховную Личность Бога, Кришну. Великие святые, отрекшиеся от мира и хранящие обет молчания, святые, посвящающие себя медитации и преданному служению, почитают Верховного Господа как покровителя всех преданных; пусть же этот Господь будет доволен нами.

Purport

Комментарий

The Absolute Truth is sought by different persons in different ways, yet He remains inconceivable. Nonetheless, devotees like the Pāṇḍavas, the gopīs, the cowherd boys, Mother Yaśodā, Nanda Mahārāja and all the inhabitants of Vṛndāvana do not need to practice conventional processes of meditation to attain the Supreme Personality of Godhead, for He remains with them through thick and thin. Therefore a saint like Nārada, understanding the difference between transcendentalists and pure devotees, always prays that the Lord will be pleased with him.

Разные люди по-разному пытаются постичь Абсолютную Истину, и все же она остается для них тайной. Но если говорить о преданных, таких как Пандавы, гопи, мальчики-пастушки, Яшода-мата, Махараджа Нанда и других обитателях Вриндавана, то им, чтобы прийти к Верховной Личности Бога, не нужно, как всем остальным, заниматься медитацией, ибо Господь и так всегда с ними и в радости, и в горе. Вот почему святой Нарада Муни, понимая различие между чистыми преданными и теми, кто пытается сам постичь Трансцендентное, всегда молится о том, чтобы Господь был доволен им.