Skip to main content

Texts 43-44

ТЕКСТЫ 43-44

Devanagari

Деванагари

प्रह्रादस्यानुचरितं महाभागवतस्य च ।
भक्तिर्ज्ञानं विरक्तिश्च याथार्थ्यं चास्य वै हरे: ॥ ४३ ॥
सर्गस्थित्यप्ययेशस्य गुणकर्मानुवर्णनम् ।
परावरेषां स्थानानां कालेन व्यत्ययो महान् ॥ ४४ ॥

Text

Текст

prahrādasyānucaritaṁ
mahā-bhāgavatasya ca
bhaktir jñānaṁ viraktiś ca
yāthārthyaṁ cāsya vai hareḥ
прахра̄дасйа̄нучаритам̇
маха̄-бха̄гаватасйа ча
бхактир джн̃а̄нам̇ вирактиш́ ча
йа̄тха̄ртхйам̇ ча̄сйа ваи харех̣
sarga-sthity-apyayeśasya
guṇa-karmānuvarṇanam
parāvareṣāṁ sthānānāṁ
kālena vyatyayo mahān
сарга-стхитй-апйайеш́асйа
гун̣а-карма̄нуварн̣анам
пара̄вареша̄м̇ стха̄на̄на̄м̇
ка̄лена вйатйайо маха̄н

Synonyms

Пословный перевод

prahrādasya — of Prahlāda Mahārāja; anucaritam — characteristics (understood by reading or describing his activities); mahā-bhāgavatasya — of the great and exalted devotee; ca — also; bhaktiḥ — devotional service unto the Supreme Personality of Godhead; jñānam — complete knowledge of the Transcendence (Brahman, Paramātmā and Bhagavān); viraktiḥ — renunciation of material existence; ca — also; yāthārthyam — just to understand each of them perfectly; ca — and; asya — of this; vai — indeed; hareḥ — always in reference to the Supreme Personality of Godhead; sarga — of creation; sthiti — maintenance; apyaya — and annihilation; īśasya — of the master (the Supreme Personality of Godhead); guṇa — of the transcendental qualities and opulences; karma — and activities; anuvarṇanam — description within the disciplic succession*; para-avareṣām — of different types of living entities known as demigods and demons; sthānānām — of the various planets or places to live; kālena — in due course of time; vyatyayaḥ — the annihilation of everything; mahān — although very great.

прахра̄дасйа — Махараджи Прахлады; анучаритам — качества (которые можно постичь, читая или рассказывая о его деяниях); маха̄-бха̄гаватасйа — возвышенного, великого преданного; ча — также; бхактих̣ — преданное служение Верховной Личности Бога; джн̃а̄нам — полное знание о Трансцендентном (Брахмане, Параматме и Бхагаване); вирактих̣ — отрешенность от всего мирского; ча — также; йа̄тха̄ртхйам — соответствие правильному пониманию; ча — и; асйа — всего этого; ваи — поистине; харех̣ — в отношении Господа; сарга — творения; стхити — поддержания; апйайа — и разрушения; ӣш́асйа — повелителя (Верховной Личности Бога); гун̣а — трансцендентных качеств и достояний; карма — и деяний; ануварн̣анам — описание, передаваемое по цепи духовных учителей*; пара-авареша̄м — высших и низших (живых существ, то есть полубогов и демонов); стха̄на̄на̄м — планет, обителей; ка̄лена — в положенный срок; вйатйайах̣ — уничтожение (всего мироздания); маха̄н — великое.

Translation

Перевод

This narration describes the characteristics of the great and exalted devotee Prahlāda Mahārāja, his staunch devotional service, his perfect knowledge, and his perfect detachment from material contamination. It also describes the Supreme Personality of Godhead as the cause of creation, maintenance and annihilation. Prahlāda Mahārāja, in his prayers, has described the transcendental qualities of the Lord and has also described how the various abodes of the demigods and demons, regardless of how materially opulent, are destroyed by the mere direction of the Lord.

Я поведал тебе о возвышенных качествах великого преданного, Махараджи Прахлады, который служил Господу с непоколебимой преданностью, обладал совершенным знанием и не имел никаких привязанностей к материальной скверне. О Верховной Личности Бога в этом повествовании говорится как о причине сотворения, сохранения и уничтожения материального мира. В своих молитвах Махараджа Прахлада воспел божественные качества Господа и объяснил, что обители разных полубогов и демонов, какими бы богатыми в материальном отношении они ни были, разрушаются просто по велению Господа.

Purport

Комментарий

Śrīmad-Bhāgavatam is filled with descriptions of the characteristics of various devotees, with reference to the service of the Lord. This Vedic literature is called Bhāgavatam because it deals with the Supreme Personality of Godhead and His devotee. By studying Śrīmad-Bhāgavatam under the direction of the bona fide spiritual master, one can perfectly understand the science of Kṛṣṇa, the nature of the material and spiritual worlds, and the aim of life. Śrīmad-Bhāgavatam amalaṁ purāṇam. Śrīmad-Bhāgavatam is the spotless Vedic literature, as we have discussed in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam. Therefore, simply by understanding Śrīmad-Bhāgavatam, one can understand the science of the activities of the devotees, the activities of the demons, the permanent abode and the temporary abode. Through Śrīmad-Bhāgavatam, everything is perfectly known.

В «Шримад-Бхагаватам» повествуется об очень многих преданных, чьи возвышенные качества проявлялись в их служении Господу. Это ведическое произведение называется «Бхагаватам», потому что речь в нем идет о Верховном Господе и Его преданных. Изучая «Шримад-Бхагаватам» под руководством истинного духовного учителя, можно в совершенстве постичь науку о Кришне, познать природу материального и духовного мира и увидеть подлинную цель жизни. Ш́рӣмад-Бха̄гаватам̇ пура̄н̣ам амалам̇. Как говорилось в начале «Шримад-Бхагаватам», это безупречная пурана, лучшее из всех произведений ведической литературы. Достаточно изучить один «Шримад-Бхагаватам», чтобы понять природу деяний преданных и демонов и узнать о вечном мире и о бренном мире. «Шримад-Бхагаватам» может дать любому совершенное знание обо всем сущем.

* Слово ану означает «после» («вслед»). Авторитетные наставники ничего не выдумывают: они следуют за предыдущими ачарьями.