Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари

एन: पूर्वकृतं यत् तद् राजान: कृष्णवैरिण: ।
जहुस्तेऽन्ते तदात्मान: कीट: पेशस्कृतो यथा ॥ ३९ ॥

Text

Текст

enaḥ pūrva-kṛtaṁ yat tad
rājānaḥ kṛṣṇa-vairiṇaḥ
jahus te ’nte tad-ātmānaḥ
kīṭaḥ peśaskṛto yathā
энах̣ пӯрва-кр̣там̇ йат тад
ра̄джа̄нах̣ кр̣шн̣а-ваирин̣ах̣
джахус те ’нте тад-а̄тма̄нах̣
кӣт̣ах̣ пеш́аскр̣то йатха̄

Synonyms

Пословный перевод

enaḥ — this sinful activity (of blaspheming the Supreme Lord); pūrva-kṛtam — executed in previous births; yat — which; tat — that; rājānaḥ — kings; kṛṣṇa-vairiṇaḥ — always acting as enemies of Kṛṣṇa; jahuḥ — gave up; te — all of them; ante — at the time of death; tat-ātmānaḥ — attaining the same spiritual body and form; kīṭaḥ — a worm; peśaskṛtaḥ — (captured by) a black drone; yathā — just like.

энах̣ — этот грех (поношение Верховного Господа); пӯрва- кр̣там — совершенный прежде (в прошлых жизнях); йат — который; тат — тот; ра̄джа̄нах̣ — цари; кр̣шн̣а-ваирин̣ах̣ — враждовавшие с Кришной; джахух̣ — отбросили; те — они; анте — в конце (в момент смерти); тат-а̄тма̄нах̣ — облик, духовные тела, как у Господа; кӣт̣ах̣ — червь; пеш́аскр̣тах̣ — (от укуса) черной осы; йатха̄ — как.

Translation

Перевод

Not only Śiśupāla and Dantavakra but also many, many other kings who acted as enemies of Kṛṣṇa attained salvation at the time of death. Because they thought of the Lord, they received spiritual bodies and forms the same as His, just as worms captured by a black drone obtain the same type of body as the drone.

Не только Шишупала и Дантавакра, но очень многие цари, враждовавшие с Кришной, в минуту смерти обрели спасение. Благодаря тому что эти цари думали о Господе, они обрели духовные тела, подобные Его телу, так же как червь, которого поймала оса, в следующей жизни сам становится осой.

Purport

Комментарий

The mystery of yogic meditation is explained here. Real yogīs always meditate on the form of Viṣṇu within their hearts. Consequently, at the time of death they give up their bodies while thinking of the form of Viṣṇu and thus attain Viṣṇuloka, Vaikuṇṭhaloka, where they receive bodily features the same as those of the Lord. From the Sixth Canto we have already learned that when the Viṣṇudūtas came from Vaikuṇṭha to deliver Ajāmila, they looked exactly like Viṣṇu, with four hands and the same features as Viṣṇu. Therefore, we may conclude that if one practices thinking of Viṣṇu and is fully absorbed in thinking of Him at the time of death, one returns home, back to Godhead. Even enemies of Kṛṣṇa who thought of Kṛṣṇa in fear (bhaya), such as King Kaṁsa, received bodies in a spiritual identity similar to that of the Lord.

Этот стих раскрывает тайну йогической медитации. Настоящие йоги всегда медитируют на образ Господа Вишну в своем сердце. Покидая тело, такие йоги думают только об образе Вишну, поэтому после смерти они достигают Вишнулоки, или Вайкунтхалоки, и получают тела, подобные телу Господа. Мы уже знаем из Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», что Вишнудуты, прибывшие с Вайкунтхи спасти Аджамилу, выглядели в точности, как Вишну: у них тоже было четыре руки и всем своим обликом они очень походили на Господа. Таким образом, любой, кто привык думать о Вишну и в момент смерти полностью погружен в мысли о Нем, возвращается домой, к Богу. Даже враги Кришны, которые, подобно царю Камсе, думали о Нем, обуреваемые страхом (бхая), обрели духовные тела, схожие с телом Господа.