Skip to main content

Text 36

Sloka 36

Devanagari

Dévanágarí

पुनश्च विप्रशापेन राक्षसौ तौ बभूवतु: ।
कुम्भकर्णदशग्रीवौ हतौ तौ रामविक्रमै: ॥ ३६ ॥

Text

Verš

punaś ca vipra-śāpena
rākṣasau tau babhūvatuḥ
kumbhakarṇa-daśa-grīvau
hatau tau rāma-vikramaiḥ
punaś ca vipra-śāpena
rākṣasau tau babhūvatuḥ
kumbhakarṇa-daśa-grīvau
hatau tau rāma-vikramaiḥ

Synonyms

Synonyma

punaḥ — again; ca — also; vipra-śāpena — being cursed by the brāhmaṇas; rākṣasau — the two Rākṣasas; tau — both of them; babhūvatuḥ — incarnated as; kumbhakarṇa-daśa-grīvau — known as Kumbhakarṇa and the ten-headed Rāvaṇa (in their next birth); hatau — they also were killed; tau — both of them; rāma-vikramaiḥ — by the extraordinary strength of Lord Rāmacandra.

punaḥ — znovu; ca — také; vipra-śāpena — jelikož byli prokleti brāhmaṇy; rākṣasau — dva Rākṣasové; tau — oba; babhūvatuḥ — inkarnovali jako; kumbhakarṇa-daśa-grīvau — známí jako Kumbhakarṇa a desetihlavý Rāvaṇa (ve svém dalším životě); hatau — byli rovněž zabiti; tau — oba; rāma-vikramaiḥ — neobyčejnou silou Pána Rāmacandry.

Translation

Překlad

Being cursed by the brāhmaṇas, the same two associates took birth again as Kumbhakarṇa and the ten-headed Rāvaṇa. These two Rākṣasas were killed by Lord Rāmacandra’s extraordinary power.

Titíž společníci se kvůli kletbě brāhmaṇů narodili znovu jako Kumbhakarṇa a desetihlavý Rāvaṇa. Tito dva Rākṣasové podlehli neobyčejné síle Pána Rāmacandry.