Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

श्रीब्रह्मोवाच
देवदेवाखिलाध्यक्ष भूतभावन पूर्वज ।
दिष्टय‍ा ते निहत: पापो लोकसन्तापनोऽसुर: ॥ २६ ॥

Text

Verš

śrī-brahmovāca
deva-devākhilādhyakṣa
bhūta-bhāvana pūrvaja
diṣṭyā te nihataḥ pāpo
loka-santāpano ’suraḥ
śrī-brahmovāca
deva-devākhilādhyakṣa
bhūta-bhāvana pūrvaja
diṣṭyā te nihataḥ pāpo
loka-santāpano ’suraḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-brahmā uvāca — Lord Brahmā said; deva-deva — O my Lord, Lord of all the demigods; akhila-adhyakṣa — owner of the whole universe; bhūta-bhāvana — O cause of all living entities; pūrva-ja — O original Personality of Godhead; diṣṭyā — by Your example or because of our good fortune; te — by You; nihataḥ — killed; pāpaḥ — most sinful; loka-santāpanaḥ — giving trouble to the entire universe; asuraḥ — the demon Hiraṇyakaśipu.

śrī-brahmā uvāca — Pán Brahmā řekl; deva-deva — ó můj Pane, pane všech polobohů; akhila-adhyakṣa — vlastníku celého vesmíru; bhūta-bhāvana — ó příčino existence všech živých bytostí; pūrva-ja — ó původní Osobnosti Božství; diṣṭyā — Tvým příkladem nebo díky našemu štěstí; te — Tebou; nihataḥ — zabitý; pāpaḥ — velice hříšný; loka-santāpanaḥ — sužující celý vesmír; asuraḥ — démon Hiraṇyakaśipu.

Translation

Překlad

Lord Brahmā said: O Supreme Lord of all lords, proprietor of the entire universe, O benedictor of all living entities, O original person [ādi-puruṣa], because of our good fortune You have now killed this sinful demon, who was giving trouble to the entire universe.

Pán Brahmā řekl: Ó Nejvyšší Pane všech pánů, vlastníku celého vesmíru, ó příznivče všech živých bytostí, původní osobo (ādi-puruṣo), máme velké štěstí, že jsi nyní zabil tohoto hříšného démona, který sužoval celý vesmír.

Purport

Význam

The word pūrvaja is described in Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. All the demigods, including Lord Brahmā, are manifested from the Supreme Personality of Godhead. Therefore the original person, the cause of all causes, is Govinda, the ādi-puruṣam.

Slovo pūrvaja je vysvětleno v Bhagavad-gītě (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. Všichni polobozi včetně Pána Brahmy jsou projeveni z Nejvyšší Osobnosti Božství. Původní osobou, příčinou všech příčin, je tedy Govinda, ādi-puruṣa.