Text 25
Sloka 25
Devanagari
Dévanágarí
स्तुत्वा वाग्भि: पवित्राभि: प्राह देवादिभिर्वृत: ॥ २५ ॥
Text
Verš
brahmā narahariṁ harim
stutvā vāgbhiḥ pavitrābhiḥ
prāha devādibhir vṛtaḥ
brahmā narahariṁ harim
stutvā vāgbhiḥ pavitrābhiḥ
prāha devādibhir vṛtaḥ
Synonyms
Synonyma
prasāda-sumukham — whose face was bright because the Supreme Lord was pleased; dṛṣṭvā — seeing this situation; brahmā — Lord Brahmā; nara-harim — unto Lord Nṛsiṁhadeva; harim — the Supreme Personality of Godhead; stutvā — offering prayers; vāgbhiḥ — by transcendental words; pavitrābhiḥ — without any material contamination; prāha — addressed (the Lord); deva-ādibhiḥ — by other demigods; vṛtaḥ — surrounded.
prasāda-sumukham — jehož obličej zářil, jelikož byl Nejvyšší Pán potěšen; dṛṣṭvā — když viděl tuto situaci; brahmā — Pán Brahmā; nara-harim — Pánu Nṛsiṁhadevovi; harim — Nejvyšší Osobnosti Božství; stutvā — přednášející modlitby; vāgbhiḥ — transcendentálními slovy; pavitrābhiḥ — bez jakéhokoliv hmotného znečištění; prāha — oslovil (Pána); deva-ādibhiḥ — dalšími polobohy; vṛtaḥ — obklopený.
Translation
Překlad
Lord Brahmā, surrounded by the other demigods, was bright-faced because the Lord was pleased. Thus he offered prayers to the Lord with transcendental words.
Pán Brahmā, obklopený ostatními polobohy, se rozzářil, jelikož Pán byl potěšen. Transcendentálními slovy se k Němu modlil.