Text 24
Text 24
Devanagari
Devanagari
प्रह्रादोऽपि तथा चक्रे पितुर्यत्साम्परायिकम् ।
यथाह भगवान् राजन्नभिषिक्तो द्विजातिभि: ॥ २४ ॥
Text
Texto
prahrādo ’pi tathā cakre
pitur yat sāmparāyikam
yathāha bhagavān rājann
abhiṣikto dvijātibhiḥ
prahrādo ’pi tathā cakre
pitur yat sāmparāyikam
yathāha bhagavān rājann
abhiṣikto dvijātibhiḥ
Synonyms
Palabra por palabra
śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni said; prahrādaḥ — Prahlāda Mahārāja; api — also; tathā — in that way; cakre — executed; pituḥ — of his father; yat — whatever; sāmparāyikam — ritualistic ceremonies performed after death; yathā — even as; āha — order; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; rājan — O King Yudhiṣṭhira; abhiṣiktaḥ — he was enthroned in the kingdom; dvi-jātibhiḥ — by the brāhmaṇas present.
śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni dijo; prahrādaḥ — Prahlāda Mahārāja; api — también; tathā — de ese modo; cakre — llevó a cabo; pituḥ — de su padre; yat — todas aquellas; sāmparāyikam — ceremonias rituales que se celebran tras la muerte; yathā — incluso como; āha — orden; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; rājan — ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!; abhiṣiktaḥ — fue elevado al trono del reino; dvi-jātibhiḥ — por los brāhmaṇas allí presentes.
Translation
Traducción
Śrī Nārada Muni continued: Thus, as the Supreme Personality of Godhead ordered, Prahlāda Mahārāja performed the ritualistic ceremonies for his father. O King Yudhiṣṭhira, he was then enthroned in the kingdom of Hiraṇyakaśipu, as directed by the brāhmaṇas.
Śrī Nārada Muni continuó: Así, cumpliendo la orden de la Suprema Personalidad de Dios, Prahlāda Mahārāja celebró las ceremonias rituales por su padre. Después, ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!, ascendió al trono del reino de Hiraṇyakaśipu, conforme a las indicaciones de los brāhmaṇas.
Purport
Significado
It is essential that society be divided into four groups of men — brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras. Here we see that although Prahlāda was perfect in every respect, he nonetheless followed the instructions of the brāhmaṇas who performed the Vedic rituals. Therefore in society there must be a very intelligent class of leaders who are well versed in the Vedic knowledge so that they can guide the entire populace to follow the Vedic principles and thus gradually become most perfect and eligible to return home, back to Godhead.
Es esencial que la sociedad se divida en cuatro grupos: brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, yśūdras. En este verso vemos que Prahlāda, a pesar de ser perfecto desde todos los puntos de vista, siguió las instrucciones de los brāhmaṇas que celebraron los rituales védicos. Por lo tanto, en la sociedad tiene que haber una clase de líderes muy inteligentes y bien versados en el conocimiento védico, que puedan guiar a toda la población en el seguimiento de los principios védicos. De ese modo, los hombres se elevarán paso a paso hasta el estado de máxima perfección y se capacitarán para regresar al hogar, de vuelta a Dios.