Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

श्रीनारद उवाच
प्रह्रादोऽपि तथा चक्रे पितुर्यत्साम्परायिकम् ।
यथाह भगवान् राजन्नभिषिक्तो द्विजातिभि: ॥ २४ ॥

Text

Verš

śrī-nārada uvāca
prahrādo ’pi tathā cakre
pitur yat sāmparāyikam
yathāha bhagavān rājann
abhiṣikto dvijātibhiḥ
śrī-nārada uvāca
prahrādo ’pi tathā cakre
pitur yat sāmparāyikam
yathāha bhagavān rājann
abhiṣikto dvijātibhiḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni said; prahrādaḥ — Prahlāda Mahārāja; api — also; tathā — in that way; cakre — executed; pituḥ — of his father; yat — whatever; sāmparāyikam — ritualistic ceremonies performed after death; yathā — even as; āha — order; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; rājan — O King Yudhiṣṭhira; abhiṣiktaḥ — he was enthroned in the kingdom; dvi-jātibhiḥ — by the brāhmaṇas present.

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni řekl; prahrādaḥ — Prahlāda Mahārāja; api — také; tathā — takto; cakre — vykonal; pituḥ — svého otce; yat — jakékoliv; sāmparāyikam — obřady prováděné po smrti; yathā — dokonce jako; āha — nařízení; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; rājan — ó králi Yudhiṣṭhire; abhiṣiktaḥ — byl dosazen na královský trůn; dvi-jātibhiḥ — přítomnými brāhmaṇy.

Translation

Překlad

Śrī Nārada Muni continued: Thus, as the Supreme Personality of Godhead ordered, Prahlāda Mahārāja performed the ritualistic ceremonies for his father. O King Yudhiṣṭhira, he was then enthroned in the kingdom of Hiraṇyakaśipu, as directed by the brāhmaṇas.

Śrī Nārada Muni pokračoval: Prahlāda Mahārāja tedy vykonal obřady pro svého otce, jak nařídil Nejvyšší Pán. Ó králi Yudhiṣṭhire, podle pokynů brāhmaṇů byl pak dosazen na trůn Hiraṇyakaśipuova království.

Purport

Význam

It is essential that society be divided into four groups of men — brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras. Here we see that although Prahlāda was perfect in every respect, he nonetheless followed the instructions of the brāhmaṇas who performed the Vedic rituals. Therefore in society there must be a very intelligent class of leaders who are well versed in the Vedic knowledge so that they can guide the entire populace to follow the Vedic principles and thus gradually become most perfect and eligible to return home, back to Godhead.

Společnost musí být nezbytně rozdělena na čtyři skupiny lidí, jimiž jsou brāhmaṇové, kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové. Zde vidíme, že i když byl Prahlāda Mahārāja po všech stránkách dokonalý, přesto se řídil pokyny brāhmaṇů, kteří vykonávali védské obřady. Ve společnosti tedy musí existovat velice inteligentní třída vůdců, kteří jsou dobře obeznámení s védským poznáním, aby mohli vést veškeré obyvatelstvo k následování védských zásad a tak k postupnému dosažení nejvyšší dokonalosti a způsobilosti k návratu domů, zpátky k Bohu.