Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

सर्वात्मना न हिंसन्ति भूतग्रामेषु किञ्चन ।
उच्चावचेषु दैत्येन्द्र मद्भ‍ावविगतस्पृहा: ॥ २० ॥

Text

Текст

sarvātmanā na hiṁsanti
bhūta-grāmeṣu kiñcana
uccāvaceṣu daityendra
mad-bhāva-vigata-spṛhāḥ
сарвтман на хисанти
бхӯта-грмешу кичана
уччвачешу даитйендра
мад-бхва-вигата-спх

Synonyms

Пословный перевод

sarva-ātmanā — in all respects, even in the modes of anger and jealousy; na — never; hiṁsanti — they are envious; bhūta-grāmeṣu — among all species of life; kiñcana — toward any one of them; ucca-avaceṣu — the lower and higher living entities; daitya-indra — O my dear Prahlāda, King of the Daityas; mat-bhāva — because of devotional service unto Me; vigata — given up; spṛhāḥ — all material modes of anger and greed.

сарва-тман — во всех отношениях, даже в состоянии гнева или зависти; на — не; хисанти — испытывают злобу; бхӯта-грмешу — к живым существам; кичана — к каким-либо; учча-авачешу — принадлежащим к низшим или высшим формам жизни; даитйа-индра — дорогой Прахлада, царь Дайтьев; мат-бхва — благодаря преданному служению Мне; вигата — отброшены; спх — те, чей мирской гнев и жадность.

Translation

Перевод

My dear Prahlāda, King of the Daityas, because of being attached to devotional service to Me, My devotee does not distinguish between lower and higher living entities. In all respects, he is never jealous of anyone.

Дорогой Прахлада, о царь Дайтьев, благодаря тому что Мой преданный поглощен служением Мне, он не делит живые существа на высших и низших. Ни к кому из них он никогда не питает недобрых чувств.