Skip to main content

Texts 15-17

Sloka 15-17

Devanagari

Dévanágarí

श्रीप्रह्राद उवाच
वरं वरय एतत्ते वरदेशान्महेश्वर ।
यदनिन्दत्पिता मे त्वामविद्वांस्तेज ऐश्वरम् ॥ १५ ॥
विद्धामर्षाशय: साक्षात्सर्वलोकगुरुं प्रभुम् ।
भ्रातृहेति मृषाद‍ृष्टिस्त्वद्भ‍क्ते मयि चाघवान् ॥ १६ ॥
तस्मात्पिता मे पूयेत दुरन्ताद् दुस्तरादघात् ।
पूतस्तेऽपाङ्गसंद‍ृष्टस्तदा कृपणवत्सल ॥ १७ ॥

Text

Verš

śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram
śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram
viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān
viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān
tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te ’pāṅga-saṁdṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala
tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te ’pāṅga-saṁdṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala

Synonyms

Synonyma

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja said; varam — benediction; varaye — I pray; etat — this; te — from You; varada-īśāt — the Supreme Personality of Godhead, who offers benedictions even to such exalted demigods as Brahmā and Śiva; mahā-īśvara — O my Supreme Lord; yat — that; anindat — vilified; pitā — father; me — my; tvām — You; avidvān — without knowledge of; tejaḥ — strength; aiśvaram — supremacy; viddha — being polluted; amarṣa — with anger; āśayaḥ — within the heart; sākṣāt — directly; sarva-loka-gurum — unto the supreme spiritual master of all living beings; prabhum — unto the supreme master; bhrātṛ- — the killer of his brother; iti — thus; mṛṣā-dṛṣṭiḥ — falsely envious because of a false conception; tvat-bhakte — unto Your devotee; mayi — unto me; ca — and; agha-vān — who committed heavily sinful activities; tasmāt — from that; pitā — father; me — my; pūyeta — may be purified; durantāt — very great; dustarāt — difficult to pass over; aghāt — from all sinful activities; pūtaḥ — (although he was) purified; te — of You; apāṅga — by the glance over him; saṁdṛṣṭaḥ — being looked at; tadā — at that time; kṛpaṇa-vatsala — O You who are merciful to the materialistic.

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja řekl; varam — požehnání; varaye — modlím se o; etat — toto; te — od Tebe; varada-īśāt — Nejvyšší Osobnosti Božství, jež dáváš požehnání i tak vznešeným polobohům, jako je Brahmā a Śiva; mahā-īśvara — ó můj Nejvyšší Pane; yat — ten; anindat — urážel; pitā — otec; me — můj; tvām — Tebe; avidvān — neznalý; tejaḥ — síla; aiśvaram — svrchovanost; viddha — znečištěný; amarṣa — hněvem; āśayaḥ — v srdci; sākṣāt — přímo; sarva-loka-gurum — vůči nejvyššímu duchovnímu mistrovi všech živých bytostí; prabhum — vůči nejvyššímu pánovi; bhrātṛhā — vrah jeho bratra; iti — takto; mṛṣā-dṛṣṭiḥ — plný zášti kvůli nepochopení; tvat-bhakte — vůči Tvému oddanému; mayi — vůči mně; ca — a; agha-vān — který jednal nesmírně hříšně; tasmāt — od toho; pitā — otec; me — můj; pūyeta — kéž je očištěn; durantāt — velkých; dustarāt — obtížně překonatelných; aghāt — od všech hříšných činností; pūtaḥ — (ačkoliv byl) očištěný; te — Tebe; apāṅga — pohledem na něho; sandṛṣṭaḥ — když ses na něho podíval; tadā — tehdy; kṛpaṇa-vatsala — ó Ty, jenž jsi milostivý k materialistům.

Translation

Překlad

Prahlāda Mahārāja said: O Supreme Lord, because You are so merciful to the fallen souls, I ask You for only one benediction. I know that my father, at the time of his death, had already been purified by Your glance upon him, but because of his ignorance of Your beautiful power and supremacy, he was unnecessarily angry at You, falsely thinking that You were the killer of his brother. Thus he directly blasphemed Your Lordship, the spiritual master of all living beings, and committed heavily sinful activities directed against me, Your devotee. I wish that he be excused for these sinful activities.

Prahlāda Mahārāja řekl: Ó Nejvyšší Pane, jelikož jsi tak milostivý k pokleslým duším, žádám Tě pouze o jedno požehnání. Vím, že můj otec byl v okamžiku smrti již očištěn tím, že jsi na něho pohlédl, ale jelikož nevěděl nic o Tvé obdivuhodné moci a svrchovanosti, zbytečně se na Tebe hněval, neboť Tě nemístně považoval za vraha svého bratra. Proto Tě otevřeně urážel, ó duchovní mistře všech živých bytostí, a páchal strašné hříchy zaměřené proti mně, Tvému oddanému. Přeji si, aby mu tyto hříšné činnosti byly prominuty.

Purport

Význam

Although Hiraṇyakaśipu was purified as soon as he came in contact with the Lord’s lap and the Lord saw him, Prahlāda Mahārāja still wanted to hear from the Lord’s own mouth that his father had been purified by the Lord’s causeless mercy. Prahlāda Mahārāja offered this prayer to the Lord for the sake of his father. As a Vaiṣṇava son, despite all the inconveniences imposed upon him by his father, he could not forget his father’s affection.

Hiraṇyakaśipu se očistil, jakmile přišel do styku s Pánovým klínem a jakmile na něho Pán pohlédl, ale Prahlāda Mahārāja chtěl přesto slyšet přímo z Pánových úst, že jeho otec byl bezpříčinnou milostí Pána očištěn. Prahlāda Mahārāja vznesl tuto modlitbu k Pánu pro dobro svého otce. Jako vaiṣṇava nemohl přes všechny těžkosti, které mu otec působil, zapomenout na jeho otcovskou lásku.