Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

कथा मदीया जुषमाण: प्रियास्त्व-
मावेश्य मामात्मनि सन्तमेकम् ।
सर्वेषु भूतेष्वधियज्ञमीशं
यजस्व योगेन च कर्म हिन्वन् ॥ १२ ॥

Text

Verš

kathā madīyā juṣamāṇaḥ priyās tvam
āveśya mām ātmani santam ekam
sarveṣu bhūteṣv adhiyajñam īśaṁ
yajasva yogena ca karma hinvan
kathā madīyā juṣamāṇaḥ priyās tvam
āveśya mām ātmani santam ekam
sarveṣu bhūteṣv adhiyajñam īśaṁ
yajasva yogena ca karma hinvan

Synonyms

Synonyma

kathāḥ — messages or instructions; madīyāḥ — given by Me; juṣamāṇaḥ — always hearing or contemplating; priyāḥ — extremely pleasing; tvam — yourself; āveśya — being fully absorbed in; mām — Me; ātmani — within the core of your heart; santam — existing; ekam — one (the same Supreme Soul); sarveṣu — in all; bhūteṣu — living entities; adhiyajñam — the enjoyer of all ritualistic ceremonies; īśam — the Supreme Lord; yajasva — worship; yogena — by bhakti-yoga, devotional service; ca — also; karma — fruitive activities; hinvan — giving up.

kathāḥ — poselství či pokyny; madīyāḥ — dané Mnou; juṣamāṇaḥ — vždy naslouchající nebo rozjímající o nich; priyāḥ — nesmírně příjemné; tvam — ty; āveśya — plně pohroužený do; mām — Mě; ātmani — ve tvém srdci; santam — existující; ekam — jeden (tatáž Nejvyšší Duše); sarveṣu — ve všech; bhūteṣu — živých bytostech; adhiyajñam — příjemce výsledků všech obřadů; īśam — Nejvyššího Pána; yajasva — uctívej; yogena — bhakti-yogou, oddanou službou; ca — také; karma — plodonosné činnosti; hinvan — vzdávající se.

Translation

Překlad

It does not matter that you are in the material world. You should always, continuously, hear the instructions and messages given by Me and always be absorbed in thought of Me, for I am the Supersoul existing in the core of everyone’s heart. Therefore, give up fruitive activities and worship Me.

Nevadí, že jsi v hmotném světě. Měl bys vždy, neustále, naslouchat Mým pokynům a poselstvím a být vždy pohroužen v myšlenkách na Mě, neboť Já jsem Nadduše v srdci každého. Zanech proto plodonosných činností a uctívej Mě.

Purport

Význam

When a devotee becomes materially very opulent, one should not think that he is enjoying the results of his fruitive activities. A devotee in this material world uses all material opulences for the service of the Lord because he is planning how to serve the Lord with these opulences, as advised by the Lord Himself. Whatever material opulence is within his possession he engages to expand the glories and service of the Lord. A devotee never performs any fruitive or ritualistic ceremony to enjoy the results of such karma. Rather, a devotee knows that karma-kāṇḍa is meant for the less intelligent man. Narottama dāsa Ṭhākura says in his Prema-bhakti-candrikā, karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa, kevala viṣera bhāṇḍa: both karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa — fruitive activities and speculation about the Supreme Lord — are like pots of poison. One who is attracted to karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa spoils his existence as a human being. Therefore a devotee is never interested in karma-kāṇḍa or jñāna-kāṇḍa, but is simply interested in favorable service to the Lord (ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam), or cultivation of spiritual activities in devotional service.

Když oddaný po hmotné stránce velice zbohatne, nikdo by si neměl myslet, že si užívá výsledků svých plodonosných činností. Oddaný v tomto hmotném světě využívá veškeré hmotné bohatství ve službě Pánu—plánuje, jak Mu s těmito věcmi sloužit, což Pán sám doporučuje. Používá všechny hmotné věci, které má, aby šířil slávu Pána a službu Jemu. Nikdy neprovádí žádné plodonosné oběti či obřady, aby si užíval výsledků této karmy. Oddaný ví, že karma-kāṇḍa je určena méně inteligentním lidem. Narottama dāsa Ṭhākura říká ve své Prema-bhakti-candrice: karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa, kevala viṣera bhāṇḍakarma-kāṇḍa i jñāna-kāṇḍa (plodonosné činnosti a spekulace o Nejvyšším Pánu) jsou jako nádoby s jedem. Ten, koho přitahují, maří svůj lidský život. Oddaný se proto nikdy nezajímá o karma-kāṇḍu ani o jñāna-kāṇḍu, ale pouze o příznivou službu Pánu (ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam) neboli o rozvoj duchovních činností v rámci oddané služby.