Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

सत्त्वं रजस्तम इति प्रकृतेर्नात्मनो गुणा: ।
न तेषां युगपद्राजन् ह्रास उल्लास एव वा ॥ ७ ॥

Text

Texto

sattvaṁ rajas tama iti
prakṛter nātmano guṇāḥ
na teṣāṁ yugapad rājan
hrāsa ullāsa eva vā
sattvaṁ rajas tama iti
prakṛter nātmano guṇāḥ
na teṣāṁ yugapad rājan
hrāsa ullāsa eva vā

Synonyms

Palabra por palabra

sattvam — the mode of goodness; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ — the mode of ignorance; iti — thus; prakṛteḥ — of material nature; na — not; ātmanaḥ — of the spirit soul; guṇāḥ — qualities; na — not; teṣām — of them; yugapat — simultaneously; rājan — O King; hrāsaḥ — diminution; ullāsaḥ — prominence; eva — certainly; — or.

sattvam — la modalidad de la bondad; rajaḥ — la modalidad de la pasión; tamaḥ — la modalidad de la ignorancia; iti — así; prakṛteḥ — de la naturaleza material; na — no; ātmanaḥ — del alma espiritual; guṇāḥ — cualidades; na — no; teṣām — de ellas; yugapat — simultáneamente; rājan — ¡oh, rey!; hrāsaḥ — disminución; ullāsaḥ — aumento; eva — ciertamente; — o.

Translation

Traducción

My dear King Parīkṣit, the material qualities — sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa — all belong to the material world and do not even touch the Supreme Personality of Godhead. These three guṇas cannot act by increasing or decreasing simultaneously.

Mi querido rey Parīkṣit, todas las cualidades materiales —sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa— pertenecen al mundo material y no tienen el más mínimo contacto con la Suprema Personalidad de Dios. Esas tres guṇas no pueden actuar aumentando o disminuyendo al mismo tiempo.

Purport

Significado

The original position of the Supreme Personality of Godhead is one of equality. There is no question of His being influenced by sattva-guṇa, rajo-guṇa or tamo-guṇa, for these material qualities cannot touch the Supreme Lord. The Lord is therefore called the supreme īśvara. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ: He is the supreme controller. He controls the material qualities (daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā). Mayādhyakṣena prakṛtiḥ sūyate: material nature (prakṛti) works under His order. How, then, can He be under the qualities of prakṛti? Kṛṣṇa is never influenced by the material qualities. Therefore there is no question of partiality in the Supreme Personality of Godhead.

La Suprema Personalidad de Dios, por Su posición original, es ecuánime. De Él nunca puede decirse que Se vea afectado por sattva-guṇarajo-guṇa o tamo-guṇa, pues esas cualidades materiales no pueden tocar al Señor Supremo. Por eso se dice que el Señor es el īśvara supremo. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ: Él es el controlador supremo. Las cualidades materiales están bajo Su control (daivī hy eṣā guṇamayī mama māyā). Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate: La naturaleza material (prakṛti) actúa siguiendo Su orden. ¿Cómo podría entonces estar Él bajo las cualidades de prakṛti? Kṛṣṇa nunca está bajo la influencia de las cualidades materiales. De modo que nunca puede hablarse de que la Suprema Personalidad de Dios manifieste parcialidad.