Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

ततस्तौ राक्षसौ जातौ केशिन्यां विश्रव:सुतौ ।
रावण: कुम्भकर्णश्च सर्वलोकोपतापनौ ॥ ४४ ॥

Text

Текст

tatas tau rākṣasau jātau
keśinyāṁ viśravaḥ-sutau
rāvaṇaḥ kumbhakarṇaś ca
sarva-lokopatāpanau
татас тау ра̄кшасау джа̄тау
кеш́инйа̄м̇ виш́равах̣-сутау
ра̄ван̣ах̣ кумбхакарн̣аш́ ча
сарва-локопата̄панау

Synonyms

Пословный перевод

tataḥ — thereafter; tau — the two doorkeepers (Jaya and Vijaya); rākṣasau — demons; jātau — born; keśinyām — in the womb of Keśinī; viśravaḥ-sutau — the sons of Viśravā; rāvaṇaḥ — Rāvaṇa; kumbhakarṇaḥ — Kumbhakarṇa; ca — and; sarva-loka — to all people; upatāpanau — giving misery.

татах̣ — затем; тау — те двое (Джая и Виджая); ра̄кшасау — демоны; джа̄тау — рожденные; кеш́инйа̄м — из лона Кешини; виш́равах̣-сутау — сыновья Вишравы; ра̄ван̣ах̣ — Равана; кумбхакарн̣ах̣ — Кумбхакарна; ча — и; сарва-лока — всех людей; упата̄панау — источники страданий.

Translation

Перевод

Thereafter the same Jaya and Vijaya, the two doorkeepers of Lord Viṣṇu, took birth as Rāvaṇa and Kumbhakarṇa, begotten by Viśravā in the womb of Keśinī. They were extremely troublesome to all the people of the universe.

Потом Джая и Виджая, двое привратников Господа Вишну, родились Раваной и Кумбхакарной, которых Вишрава зачал в лоне Кешини. Оба этих демона причинили много бед всем обитателям вселенной.