Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

इति न: सुमहाभाग नारायणगुणान् प्रति ।
संशय: सुमहाञ्जातस्तद्भ‍वांश्छेत्तुमर्हति ॥ ३ ॥

Text

Текст

iti naḥ sumahā-bhāga
nārāyaṇa-guṇān prati
saṁśayaḥ sumahāñ jātas
tad bhavāṁś chettum arhati
ити нах̣ сумаха̄-бха̄га
на̄ра̄йан̣а-гун̣а̄н прати
сам̇ш́айах̣ сумаха̄н̃ джа̄тас
тад бхава̄м̇ш́ чхеттум архати

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus; naḥ — our; su-mahā-bhāga — O glorious one; nārāyaṇa-guṇān — the qualities of Nārāyaṇa; prati — toward; saṁśayaḥ — doubt; su-mahān — very great; jātaḥ — born; tat — that; bhavān — Your Lordship; chettum arhati — please dispel.

ити — так; нах̣ — наше; су-маха̄-бха̄га — о достославный; на̄ра̄йан̣а-гун̣а̄н — качеств Нараяны; прати — относительно; сам̇ш́айах̣ — сомнение; су-маха̄н — огромное; джа̄тах̣ — возникшее; тат — то; бхава̄н — ты; чхеттум архати — пожалуйста, рассей.

Translation

Перевод

O greatly fortunate and learned brāhmaṇa, whether Nārāyaṇa is partial or impartial has become a subject of great doubt. Kindly dispel my doubt with positive evidence that Nārāyaṇa is always neutral and equal to everyone.

О счастливейший из ученых брахманов, у меня возникли серьезные сомнения насчет беспристрастности Нараяны. Прошу тебя, рассей эти сомнения, докажи, что Нараяна выше любых пристрастий и ко всем расположен одинаково.

Purport

Комментарий

Since Lord Nārāyaṇa is absolute, His transcendental qualities are described as one. Thus His punishments and His offerings of favor are both of the same value. Essentially, His inimical actions are not displays of enmity toward His so-called enemies, but in the material field one thinks that Kṛṣṇa is favorable to devotees and unfavorable to nondevotees. When Kṛṣṇa finally instructs in Bhagavad-gītā, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja, this is meant not only for Arjuna but for every living entity within this universe.

Поскольку Господь Нараяна абсолютен, Его трансцендентные качества неотличны друг от друга. Наказание, посланное Господом, приносит не меньшее благо, чем Его милость. Когда Кришна выступает против Своих так называемых врагов, это вовсе не значит, что Он относится к ним враждебно. Однако тому, кто пребывает на материальном уровне, кажется, будто Кришна благосклонен к преданным и с неприязнью относится к остальным. Заключительное наставление, которое Кришна дал в «Бхагавад-гите» — сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа, — предназначено не только для Арджуны, но для всех обитателей материального мира.