Text 21
ТЕКСТ 21
Devanagari
Деванагари
ब्रूह्येतदद्भुततमं भगवान्ह्यत्र कारणम् ॥ २१ ॥
Text
Текст
dīpārcir iva vāyunā
brūhy etad adbhutatamaṁ
bhagavān hy atra kāraṇam
дӣпа̄рчир ива ва̄йуна̄
брӯхй этад адбхутатамам̇
бхагава̄н хй атра ка̄ран̣ам
Synonyms
Пословный перевод
etat — concerning this; bhrāmyati — is flickering; me — my; buddhiḥ — intelligence; dīpa-arciḥ — the flame of a candle; iva — like; vāyunā — by the wind; brūhi — please tell; etat — this; adbhutatamam — most wonderful; bhagavān — possessing all knowledge; hi — indeed; atra — here; kāraṇam — the cause.
этат — (относительно) этого; бхра̄мйати — колеблется; ме — мой; буддхих̣ — разум; дӣпа-арчих̣ — пламя свечи; ива — как; ва̄йуна̄ — ветром; брӯхи — поведай; этат — эту; адбхутатамам — в высшей степени удивительную; бхагава̄н — обладающий всем знанием; хи — поистине; атра — здесь; ка̄ран̣ам — причину.
Translation
Перевод
This matter is undoubtedly very wonderful. Indeed, my intelligence has become disturbed, just as the flame of a candle is disturbed by a blowing wind. O Nārada Muni, you know everything. Kindly let me know the cause of this wonderful event.
То, что произошло, для меня просто загадка. Разум мой заметался, словно пламя свечи от порыва ветра. О Нарада Муни, ты знаешь все — объясни же мне причину столь удивительного случая.
Purport
Комментарий
The śāstras enjoin, tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: when one is perplexed by the difficult problems of life, to solve them one must approach a guru like Nārada or his representative in the disciplic succession. Mahārāja Yudhiṣṭhira therefore requested Nārada to explain the cause for such a wonderful event.
Предписание шастр гласит: тад-виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум эва̄бхигаччхет — чтобы выбраться из лабиринта жизненных проблем, человек должен обратиться к гуру, такому как Нарада, или к его представителю в парампаре. Вот почему Махараджа Юдхиштхира, пораженный случившимся, обратился к Нараде за объяснением.