Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

भूमिस्तुरीयं जग्राह खातपूरवरेण
वै ।
ईरिणं
ब्रह्महत्याया रूपं भूमौ प्रद‍ृश्यते ॥ ७ ॥

Text

Texto

bhūmis turīyaṁ jagrāha
khāta-pūra-vareṇa vai
īriṇaṁ brahma-hatyāyā
rūpaṁ bhūmau pradṛśyate
bhūmis turīyaṁ jagrāha
khāta-pūra-vareṇa vai
īriṇaṁ brahma-hatyāyā
rūpaṁ bhūmau pradṛśyate

Synonyms

Palabra por palabra

bhūmiḥ — the earth; turīyam — one fourth; jagrāha — accepted; khāta-pūra — of the filling of holes; vareṇa — because of the benediction; vai — indeed; īriṇam — the deserts; brahma-hatyāyāḥ — of the reaction for killing a brāhmaṇa; rūpam — form; bhūmau — on the earth; pradṛśyate — is visible.

bhūmiḥ — la Tierra; turīyam — una cuarta parte; jagrāha — aceptó; khāta-pūra — de llenarse los huecos; vareṇa — debido a la bendición; vai — en verdad; īriṇam — los desiertos; brahma-hatyāyāḥ — de la reacción por matar a un brāhmaṇa; rūpam — forma; bhūmau — en la Tierra; pradṛśyate — es visible.

Translation

Traducción

In return for King Indra’s benediction that ditches in the earth would be filled automatically, the land accepted one fourth of the sinful reactions for killing a brāhmaṇa. Because of those sinful reactions, we find many deserts on the surface of the earth.

La Tierra, para agradecer la bendición de Indra de que toda fosa excavada en ella se llenaría de agua por sí sola, aceptó la cuarta parte de las reacciones del pecado de matar a un brāhmaṇa. Debido a esas reacciones, hallamos multitud de desiertos en la superficie del planeta.

Purport

Significado

Because deserts are manifestations of the earth’s diseased condition, no auspicious ritualistic ceremony can be performed in a desert. Persons destined to live in deserts are understood to be sharing the reactions for the sin of brahma-hatyā, the killing of a brāhmaṇa.

Los desiertos son manifestaciones de la condición enferma de la Tierra; por esa razón, en ellos no se puede celebrar ninguna ceremonia ritual auspiciosa. Las personas destinadas a vivir en los desiertos participan de las reacciones del pecado de matar a un brāhmaṇabrahma-hatyā.