Skip to main content

Text 55

ТЕКСТ 55

Devanagari

Деванагари

तस्मिन् विनिहते यूयं तेजोऽस्त्रायुधसम्पद: ।
भूय: प्राप्स्यथ भद्रं वो न हिंसन्ति च मत्परान् ॥ ५५ ॥

Text

Текст

tasmin vinihate yūyaṁ
tejo-’strāyudha-sampadaḥ
bhūyaḥ prāpsyatha bhadraṁ vo
na hiṁsanti ca mat-parān
тасмин винихате йӯйам̇
теджо-’стра̄йудха-сампадах̣
бхӯйах̣ пра̄псйатха бхадрам̇ во
на хим̇санти ча мат-пара̄н

Synonyms

Пословный перевод

tasmin — when he (Vṛtrāsura); vinihate — is killed; yūyam — all of you; tejaḥ — power; astra — arrows; āyudha — other weapons; sampadaḥ — and opulence; bhūyaḥ — again; prāpsyatha — will obtain; bhadram — all good fortune; vaḥ — unto you; na — not; hiṁsanti — hurt; ca — also; mat-parān — My devotees.

тасмин — когда же он (Вритрасура); винихате — будет убит; йӯйам — вы; теджах̣ — силу; астра — стрелы; а̄йудха — иное оружие; сампадах̣ — и богатство; бхӯйах̣ — вновь; пра̄псйатха — обретете; бхадрам — счастье; вах̣ — вам; на — не; хим̇санти — причиняют зло; ча — также; мат-пара̄н — Мои преданные.

Translation

Перевод

When Vṛtrāsura is killed because of My spiritual strength, you will regain your strength, weapons and wealth. Thus there will be all good fortune for all of you. Although Vṛtrāsura can destroy all the three worlds, do not fear that he will harm you. He is also a devotee and will never be envious of you.

Когда с помощью Моей духовной силы Вритрасура будет убит, к вам снова вернется былое могущество, оружие и богатство. Так вам вновь улыбнется удача. И хотя Вритрасура действительно способен уничтожить все три мира, не бойтесь его — он тоже предан Мне и потому не желает вам зла.

Purport

Комментарий

A devotee of the Lord is never envious of anyone, what to speak of other devotees. As revealed later, Vṛtrāsura was also a devotee. Therefore he was not expected to be envious of the demigods. Indeed, of his own accord, he would try to benefit the demigods. A devotee does not hesitate to give up his own body for a better cause. Cāṇakya Paṇḍita said, san-nimitte varaṁ tyāgo vināśe niyate sati. After all, all one’s material possessions, including his body, will be destroyed in due course of time. Therefore if the body and other possessions can be utilized for a better cause, a devotee never hesitates to give up even his own body. Because Lord Viṣṇu wanted to save the demigods, Vṛtrāsura, even though able to swallow the three worlds, would agree to be killed by the demigods. For a devotee there is no difference between living and dying because in this life a devotee engages in devotional service, and after giving up his body, he engages in the same service in the spiritual world. His devotional service is never hindered.

Преданный Господа не питает вражды ни к одному из живых существ, не говоря уже о других преданных. Как мы вскоре убедимся, Вритрасура тоже был преданным Господа и потому не мог желать зла полубогам. Напротив, он даже по-своему попытается принести им благо. Преданный готов без колебаний пожертвовать своим телом ради высшей цели. Чанакья Пандит говорит: сан-нимитте варам̇ тйа̄го вина̄ш́е нийате сати — всей нашей материальной собственности, включая тело, однажды придет конец, и потому преданный всегда готов расстаться с ними, если так нужно ради высших интересов. Поскольку Господь Вишну пожелал спасти полубогов, Вритрасура, который был в состоянии проглотить все три мира, согласится принять смерть от их рук. Преданный не видит разницы между жизнью и смертью, поскольку и после смерти он продолжает служить Господу в духовном мире так же, как он служил Ему здесь при жизни. Для его служения не существует никаких препятствий.

Thus end the Bhaktivedanta purports to the Sixth Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Appearance of the Demon Vṛtrāsura.”


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление демона Вритрасуры».