Skip to main content

Text 33

Text 33

Devanagari

Devanagari

ॐ नमस्तेऽस्तु भगवन्नारायण वासुदेवादिपुरुष महापुरुष महानुभाव परममङ्गल परमकल्याण परमकारुणिक केवल जगदाधार लोकैकनाथ सर्वेश्वर लक्ष्मीनाथ परमहंसपरिव्राजकै: परमेणात्मयोगसमाधिना परिभावितपरिस्फुटपारमहंस्यधर्मेणोद्‌घाटिततम:कपाट द्वारे चित्तेऽपावृत आत्मलोके स्वयमुपलब्धनिजसुखानुभवो भवान् ॥ ३३ ॥

Text

Texto

oṁ namas te ’stu bhagavan nārāyaṇa vāsudevādi-puruṣa mahā-puruṣa mahānubhāva parama-maṅgala parama-kalyāṇa parama-kāruṇika kevala jagad-ādhāra lokaika-nātha sarveśvara lakṣmī-nātha paramahaṁsa-parivrājakaiḥ parameṇātma-yoga-samādhinā paribhāvita-parisphuṭa-pāramahaṁsya-dharmeṇodghāṭita-tamaḥ-kapāṭa-dvāre citte ’pāvṛta ātma-loke svayam upalabdha-nija-sukhānubhavo bhavān.
oṁ namas te ’stu bhagavan nārāyaṇa vāsudevādi-puruṣa mahā-puruṣa mahānubhāva parama-maṅgala parama-kalyāṇa parama-kāruṇika kevala jagad-ādhāra lokaika-nātha sarveśvara lakṣmī-nātha paramahaṁsa-parivrājakaiḥ parameṇātma-yoga-samādhinā paribhāvita-parisphuṭa-pāramahaṁsya-dharmeṇodghāṭita-tamaḥ-kapāṭa-dvāre citte ’pāvṛta ātma-loke svayam upalabdha-nija-sukhānubhavo bhavān.

Synonyms

Palabra por palabra

om — O Lord; namaḥ — respectful obeisances; te — unto You; astu — let there be; bhagavan — O Supreme Personality of Godhead; nārāyaṇa — the resort of all living entities, Nārāyaṇa; vāsudeva — Lord Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa; ādi-puruṣa — the original person; mahā-puruṣa — the most exalted personality; mahā-anubhāva — the supremely opulent; parama-maṅgala — the most auspicious; parama-kalyāṇa — the supreme benediction; parama-kāruṇika — the supremely merciful; kevala — changeless; jagat-ādhāra — the support of the cosmic manifestation; loka-eka-nātha — the only proprietor of all the planetary systems; sarva-īśvara — the supreme controller; lakṣmī-nātha — the husband of the goddess of fortune; paramahaṁsa-parivrājakaiḥ — by the topmost sannyāsīs wandering all over the world; parameṇa — by supreme; ātma-yoga-samādhinā — absorption in bhakti-yoga; paribhāvita — fully purified; parisphuṭa — and fully manifested; pāramahaṁsya-dharmeṇa — by executing the transcendental process of devotional service; udghāṭita — pushed open; tamaḥ — of illusory existence; kapāṭa — in which the door; dvāre — existing as the entrance; citte — in the mind; apāvṛte — without contamination; ātma-loke — in the spiritual world; svayam — personally; upalabdha — experiencing; nija — personal; sukha-anubhavaḥ — perception of happiness; bhavān — Your Lordship.

oṁ — ¡oh, Señor!; namaḥ — respetuosas reverencias; te — a Ti; astu — que sean; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; nārāyaṇa — la morada de todas las entidades vivientes, Nārāyaṇa; vāsudeva — el Señor Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa; ādi-puruṣa — la persona original; mahā-puruṣa — la más excelsa personalidad; mahā-anubhāva — el supremamente opulento; parama-maṅgala — el más auspicioso; parama-kalyāṇa — la bendición suprema; parama-kāruṇika — el supremamente misericordioso; kevala — inmutable; jagat-ādhāra — el sostén de la manifestación cósmica; loka-eka-nātha — el único propietario de todos los sistemas planetarios; sarva-īśvara — el controlador supremo; lakṣmī-nātha — el esposo de la diosa de la fortuna; paramahaṁsa-parivrājakaiḥ — por lossannyāsīs más excelsos, que viajan por todo el mundo; parameṇa — mediante la suprema; ātma-yoga-samādhinā — absorción en el bhakti-yoga; paribhāvita — purificados por completo; parisphuṭa — y completamente manifestados; pāramahaṁsya-dharmeṇa — mediante la ejecución de los procesos trascendentales del servicio devocional; udghāṭita — abierta; tamaḥ — de la existencia ilusoria; kapāṭa — puerta en la que; dvāre — que existe como entrada; citte — en la mente; apāvṛte — sin contaminación; ātma-loke — en el mundo espiritual; svayam — personalmente; upalabdha — experimentar; nija — personal; sukha-anubhavaḥ — percepción de felicidad; bhavān — Tu Señoría.

Translation

Traducción

O Supreme Personality of Godhead, O Nārāyaṇa, O Vāsudeva, original person! O most exalted person, supreme experience, welfare personified! O supreme benediction, supremely merciful and changeless! O support of the cosmic manifestation, sole proprietor of all planetary systems, master of everything and husband of the goddess of fortune! Your Lordship is realized by the topmost sannyāsīs, who wander about the world to preach Kṛṣṇa consciousness, fully absorbed in samādhi through bhakti-yoga. Because their minds are concentrated upon You, they can receive the conception of Your personality in their fully purified hearts. When the darkness in their hearts is completely eradicated and You are revealed to them, the transcendental bliss they enjoy is the transcendental form of Your Lordship. No one but such persons can realize You. Therefore we simply offer You our respectful obeisances.

¡Oh, Suprema Personalidad de Dios!, ¡oh, Nārāyaṇa!, ¡oh, Vāsudeva, persona original!, ¡oh, Tú, que eres la persona más excelsa, la experiencia suprema, el bienestar personificado!; ¡oh, fuente de toda bendición, supremamente misericordioso e inmutable!, ¡oh, sostén de la manifestación cósmica, único propietario de todos los sistemas planetarios, amo de todo y esposo de la diosa de la fortuna!; a Tu Señoría Le perciben los más elevados sannyāsīs, que viajan por el mundo para predicar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, completamente absortos en samādhi a través del bhakti-yoga. Debido a que sus mentes están concentradas en Tí, ellos pueden recibir en sus corazones completamente purificados el concepto de que Tú eres una persona. Cuando la oscuridad de sus corazones ha sido eliminada de raíz disfrutan de una felicidad trascendental que es la forma trascendental de Tu Señoría. Nadie más que ellos puede percibirte. Por eso, simplemente Te ofrecemos respetuosas reverencias.

Purport

Significado

The Supreme Personality of Godhead has numerous transcendental names pertaining to different grades of revelation to various grades of devotees and transcendentalists. When He is realized in His impersonal form He is called the Supreme Brahman, when realized as the Paramātmā He is called antaryāmī, and when He expands Himself in different forms for material creation He is called Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu. When He is realized as Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha — the Caturvyūha, who are beyond the three forms of Viṣṇu — He is the Vaikuṇṭha Nārāyaṇa. Above realization of Nārāyaṇa is realization of Baladeva, and above that is realization of Kṛṣṇa. All these realizations are possible when one engages fully in devotional service. The covered core of one’s heart is then completely open to receiving an understanding of the Supreme Personality of Godhead in His various forms.

La Suprema Personalidad de Dios posee numerosos nombres trascendentales, conforme al grado en que Se revela a los diversos niveles de devotos y trascendentalistas. Cuando se Le percibe en Su forma impersonal, recibe el nombre de Brahman Supremo; cuando se Le percibe como Paramātmā, recibe el nombre de antaryāmī; y cuando Se expande en diversas formas para la creación material, recibe los nombres de Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu. Cuando se Le percibe en Sus formas de Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha —el Caturvyūha, que está por encima de las tres formas de Viṣṇu—, Él es el Nārāyaṇa de Vaikuṇṭha. Por encima de la percepción de Nārāyaṇa se encuentra la percepción de Baladeva, y por encima de esta, la percepción de Kṛṣṇa. Todos estos niveles de percepción pueden darse cuando la persona se ocupa por entero en servicio devocional. En ese entonces, lo más profundo del corazón, que permanecía cubierto, se abre por completo para recibir la comprensión de la Suprema Personalidad de Dios en Sus diversas formas.