Skip to main content

Texts 29-30

ТЕКСТЫ 29-30

Devanagari

Деванагари

आत्मतुल्यै: षोडशभिर्विना श्रीवत्सकौस्तुभौ ।
पर्युपासितमुन्निद्रशरदम्बुरुहेक्षणम् ॥ २९ ॥
द‍ृष्ट्वा तमवनौ सर्व ईक्षणाह्लादविक्लवा: ।
दण्डवत् पतिता राजञ्छनैरुत्थाय तुष्टुवु: ॥ ३० ॥

Text

Текст

ātma-tulyaiḥ ṣoḍaśabhir
vinā śrīvatsa-kaustubhau
paryupāsitam unnidra-
śarad-amburuhekṣaṇam
а̄тма-тулйаих̣ шод̣аш́абхир
вина̄ ш́рӣватса-каустубхау
парйупа̄ситам уннидра-ш́арад-амбурухекшан̣ам
dṛṣṭvā tam avanau sarva
īkṣaṇāhlāda-viklavāḥ
daṇḍavat patitā rājañ
chanair utthāya tuṣṭuvuḥ
др̣шт̣ва̄ там аванау сарва
ӣкшан̣а̄хла̄да-виклава̄х̣
дан̣д̣ават патита̄ ра̄джан̃
чханаир уттха̄йа тушт̣увух̣

Synonyms

Пословный перевод

ātma-tulyaiḥ — almost equal to Himself; ṣoḍaśabhiḥ — by sixteen (servants); vinā — without; śrīvatsa-kaustubhau — the Śrīvatsa mark and Kaustubha jewel; paryupāsitam — being attended on all sides; unnidra — blooming; śarat — of the autumn; amburuha — like lotus flowers; īkṣaṇam — having eyes; dṛṣṭvā — seeing; tam — Him (the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa); avanau — on the ground; sarve — all of them; īkṣaṇa — from directly seeing; āhlāda — with happiness; viklavāḥ — being overwhelmed; daṇḍa-vat — like a stick; patitāḥ — fell; rājan — O King; śanaiḥ — slowly; utthāya — standing up; tuṣṭuvuḥ — offered prayers.

а̄тма-тулйаих̣ — почти равными Ему; шод̣аш́абхих̣ — шестнадцатью (слугами); вина̄ — без; ш́рӣватса-каустубхау — знака Шриватсы и камня Каустубхи; парйупа̄ситам — окруженный вниманием со всех сторон; уннидра — цветущим; ш́арат — осенним; амбуруха — лотосам подобные; ӣкшан̣ам — имеющего такие глаза; др̣шт̣ва̄ — видя; там — Его (Верховную Личность Бога, Нараяну); аванау — на землю; сарве — все они; ӣкшан̣а — увидев перед собой; а̄хла̄да — радостью; виклава̄х̣ — переполненные; дан̣д̣а-ват — как жерди; патита̄х̣ — упавшие; ра̄джан — о царь; ш́анаих̣ — медленно; уттха̄йа — поднявшись; тушт̣увух̣ — вознесли молитвы.

Translation

Перевод

Surrounding and serving the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, were sixteen personal attendants, decorated with ornaments and appearing exactly like Him but without the mark of Śrīvatsa and the Kaustubha jewel. O King, when all the demigods saw the Supreme Lord in that posture, smiling with eyes like the petals of lotuses grown in autumn, they were overwhelmed with happiness and immediately fell down like rods, offering daṇḍavats. Then they slowly rose and pleased the Lord by offering Him prayers.

Верховная Личность Бога, Нараяна, предстал перед ними в окружении шестнадцати личных слуг, каждый из которых своим обликом и убранством в точности походил на Самого Господа. Их отличало от Него только отсутствие знака Шриватсы и драгоценного камня Каустубхи. О царь, увидев перед собой Верховного Господа и поймав на себе взгляд Его веселых глаз, подобных лепесткам осеннего лотоса, от переполнившей их сердца радости все полубоги разом пали ниц перед Господом в дандавате. Медленно поднявшись с земли, полубоги стали услаждать слух Господа молитвами.

Purport

Комментарий

In Vaikuṇṭhaloka the Supreme Personality of Godhead has four hands and decorations like the Śrīvatsa mark on His chest and the gem known as Kaustubha. These are special indications of the Supreme Personality of Godhead. The Lord’s personal attendants and other devotees in Vaikuṇṭha have the same features, except for the Śrīvatsa mark and the Kaustubha gem.

На Вайкунтхалоке у Верховной Личности Бога четыре руки, и грудь Его украшена знаком Шриватсы и драгоценным камнем Каустубхой, которые служат отличительными признаками Господа. Только по ним Господа можно отличить от остальных обитателей Вайкунтхи — Его приближенных слуг и других преданных.