Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

य एक ईशो निजमायया न:
ससर्ज येनानुसृजाम
विश्वम् ।

Text

Текст

ya eka īśo nija-māyayā naḥ
sasarja yenānusṛjāma viśvam
vayaṁ na yasyāpi puraḥ samīhataḥ
paśyāma liṅgaṁ pṛthag īśa-māninaḥ
йа эка ӣш́о ниджа-ма̄йайа̄ нах̣
сасарджа йена̄нуср̣джа̄ма виш́вам
вайам̇ на йасйа̄пи пурах̣ самӣхатах̣
паш́йа̄ма лин̇гам̇ пр̣тхаг ӣш́а-ма̄нинах̣

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — He who; ekaḥ — one; īśaḥ — controller; nija-māyayā — by His transcendental potency; naḥ — us; sasarja — created; yena — by whom (through whose mercy); anusṛjāma — we also create; viśvam — the universe; vayam — we; na — not; yasya — of whom; api — although; puraḥ — in front of us; samīhataḥ — of Him who is acting; paśyāma — see; liṅgam — the form; pṛthak — separate; īśa — as controllers; māninaḥ — thinking of ourselves.

йах̣ — который; эках̣ — единый; ӣш́ах̣ — властелин; ниджа- ма̄йайа̄ — Своей трансцендентной энергией; нах̣ — нас; сасарджа — сотворил; йена — по чьей милости; ануср̣джа̄ма — мы также творим; виш́вам — вселенную; вайам — мы; на — не; йасйа — которого; апи — хотя; пурах̣ — перед нами; самӣхатах̣ — действующего; паш́йа̄ма — видим; лин̇гам — облик; пр̣тхак — независимыми; ӣш́а — правителями; ма̄нинах̣ — считая себя.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead, who created us by His external potency and by whose mercy we expand the creation of the universe, is always situated before us as the Supersoul, but we cannot see His form. We are unable to see Him because all of us think that we are separate and independent gods.

Верховный Господь, создавший нас из Своей внешней энергии и милостиво позволивший нам участвовать в сотворении мира, вечно пребывает рядом с нами в облике Сверхдуши. Но мы не в состоянии видеть Его. Мы не можем увидеть Его, поскольку мним себя единовластными и независимыми богами.

Purport

Комментарий

Here is an explanation of why the conditioned soul cannot see the Supreme Personality of Godhead face to face. Even though the Lord appears before us as Lord Kṛṣṇa or Lord Rāmacandra and lives in human society as a leader or king, the conditioned soul cannot understand Him. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: rascals (mūḍhas) deride the Supreme Personality of Godhead, thinking Him an ordinary human being. However insignificant we are, we think that we are also God, that we can create a universe or that we can create another God. This is why we cannot see or understand the Supreme Personality of Godhead. In this regard, Śrīla Madhvācārya says:

Здесь объясняется, почему обусловленная душа не способна лицезреть Верховную Личность Бога. Люди не желают признавать Господа, даже когда Он предстает перед ними в образе Господа Кришны или Господа Рамачандры, живя среди них и играя роль героя или правителя. Аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам: негодяи (мудхи) оскорбляют Господа, считая Его обычным человеком. Несмотря на свое ничтожество, мы мним себя Богом, воображая, что тоже можем творить вселенные или делать богами других. По этой причине мы и не можем увидеть и постичь Верховную Личность Бога. Шрила Мадхвачарья в этой связи замечает:

liṅgam eva paśyāmaḥ
kadācid abhimānas tu
devānām api sann iva
prāyaḥ kāleṣu nāsty eva
лин̇гам эва паш́йа̄мах̣
када̄чид абхима̄нас ту
дева̄на̄м апи санн ива
пра̄йах̣ ка̄лешу на̄стй эва
tāratamyena so ’pi tu
та̄ратамйена со ’пи ту

We are all conditioned to various degrees, but we think that we are God. This is why we cannot understand who God is or see Him face to face.

Несмотря на то что все мы в той или иной степени обусловленны, мы все же мним себя Богом. Только поэтому мы не в состоянии понять Бога или увидеть Его воочию.