Skip to main content

Text 25

Text 25

Devanagari

Devanagari

य एक ईशो निजमायया न:
ससर्ज येनानुसृजाम
विश्वम् ।

Text

Texto

ya eka īśo nija-māyayā naḥ
sasarja yenānusṛjāma viśvam
vayaṁ na yasyāpi puraḥ samīhataḥ
paśyāma liṅgaṁ pṛthag īśa-māninaḥ
ya eka īśo nija-māyayā naḥ
sasarja yenānusṛjāma viśvam
vayaṁ na yasyāpi puraḥ samīhataḥ
paśyāma liṅgaṁ pṛthag īśa-māninaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yaḥ — He who; ekaḥ — one; īśaḥ — controller; nija-māyayā — by His transcendental potency; naḥ — us; sasarja — created; yena — by whom (through whose mercy); anusṛjāma — we also create; viśvam — the universe; vayam — we; na — not; yasya — of whom; api — although; puraḥ — in front of us; samīhataḥ — of Him who is acting; paśyāma — see; liṅgam — the form; pṛthak — separate; īśa — as controllers; māninaḥ — thinking of ourselves.

yaḥ — aquel que; ekaḥ — uno; īśaḥ — controlador; nija-māyayā — por Su potencia trascendental; naḥ — nosotros; sasarja — creados; yena — por quien (a través de cuya misericordia); anusṛjāma — también nosotros creamos; viśvam — el universo; vayam — nosotros; na — no; yasya — de quien; api — aunque; puraḥ — frente a nosotros; samīhataḥ — de aquel que está actuando; paśyāma — vemos; liṅgam — la forma; pṛthak — separados; īśa — como controladores; māninaḥ — pensamos de nosotros.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead, who created us by His external potency and by whose mercy we expand the creation of the universe, is always situated before us as the Supersoul, but we cannot see His form. We are unable to see Him because all of us think that we are separate and independent gods.

La Suprema Personalidad de Dios, que nos creó mediante Su potencia externa, y por cuya misericordia expandimos la creación del universo, está siempre ante nosotros en la forma de Superalma; sin embargo, no podemos ver Su forma. Nos es imposible verle, porque pensamos que somos dioses separados e independientes.

Purport

Significado

Here is an explanation of why the conditioned soul cannot see the Supreme Personality of Godhead face to face. Even though the Lord appears before us as Lord Kṛṣṇa or Lord Rāmacandra and lives in human society as a leader or king, the conditioned soul cannot understand Him. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: rascals (mūḍhas) deride the Supreme Personality of Godhead, thinking Him an ordinary human being. However insignificant we are, we think that we are also God, that we can create a universe or that we can create another God. This is why we cannot see or understand the Supreme Personality of Godhead. In this regard, Śrīla Madhvācārya says:

En este verso se explica la razón de que el alma condicionada no pueda ver a la Suprema Personalidad de Dios cara a cara. El Señor aparece ante nosotros como el Señor Kṛṣṇa o el Señor Rāmacandra, y vive en la sociedad humana actuando como líder o rey, pero, aun así, las almas condicionadas no podemos entenderle. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: Los necios (mūḍhas) se burlan de la Suprema Personalidad de Dios, considerándole un ser humano corriente. Por insignificantes que seamos, pensamos que también nosotros somos Dios, que podemos crear un universo, o que podemos crear a otro Dios. Esa es la razón por la que no podemos ver ni entender a la Suprema Personalidad de Dios. En relación con esto, Śrīla Madhvācārya dice:

liṅgam eva paśyāmaḥ
kadācid abhimānas tu
devānām api sann iva
prāyaḥ kāleṣu nāsty eva
liṅgam eva paśyāmaḥ
kadācid abhimānas tu
devānām api sann iva
prāyaḥ kāleṣu nāsty eva
tāratamyena so ’pi tu
tāratamyena so ’pi tu

We are all conditioned to various degrees, but we think that we are God. This is why we cannot understand who God is or see Him face to face.

En mayor o menor medida, todos estamos condicionados; sin embargo, pensamos que somos Dios. Esa es la razón que nos impide ver a Dios cara a cara o entender quién es.