Skip to main content

Text 2

Text 2

Devanagari

Devanagari

स वै बर्हिषि देवेभ्यो भागं प्रत्यक्षमुच्चकै: ।
अददद्यस्य पितरो देवा: सप्रश्रयं नृप ॥ २ ॥

Text

Texto

sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa
sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa

Synonyms

Palabra por palabra

saḥ — he (Viśvarūpa); vai — indeed; barhiṣi — in the sacrificial fire; devebhyaḥ — unto the particular demigods; bhāgam — the proper share; pratyakṣam — visibly; uccakaiḥ — by loud chanting of the mantras; adadat — offered; yasya — of whom; pitaraḥ — the fathers; devāḥ — demigods; sa-praśrayam — very humbly in a gentle voice; nṛpa — O King Parīkṣit.

saḥ — él (Viśvarūpa); vai — en verdad; barhiṣi — en el fuego de sacrificio; devebhyaḥ — a los semidioses específicos; bhāgam — la parte adecuada; pratyakṣam — en modo visible; uccakaiḥ — con el canto de losmantras en voz alta; adadat — ofrecía; yasya — de quien; pitaraḥ — los padres; devāḥ — semidioses; sa-praśrayam — con gran humildad y con voz muy amable; nṛpa — ¡oh, rey Parīkṣit!

Translation

Traducción

O Mahārāja Parīkṣit, the demigods were related to Viśvarūpa from his father’s side, and therefore he visibly offered clarified butter in the fire while chanting mantras such as indrāya idaṁ svāhā [“this is meant for King Indra”] and idam agnaye [“this is for the demigod of fire”]. He loudly chanted these mantras and offered each of the demigods his proper share.

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Viśvarūpa estaba emparentado con los semidioses por parte de padre, y todos podían verle ofrecer mantequilla clarificada al fuego mientras cantaba mantras como «indrāya idaṁ svāhā» [«esto va dirigido al rey Indra»] e «idam agnaye» [«esto es para el semidiós del fuego»]. Cantaba estos mantras en voz alta y ofrecía a cada semidiós su parte correspondiente.