Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतु: ।
त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥ ४२ ॥

Text

Текст

etāṁ vidyām adhigato
viśvarūpāc chatakratuḥ
trailokya-lakṣmīṁ bubhuje
vinirjitya mṛdhe ’surān
эта̄м̇ видйа̄м адхигато
виш́варӯпа̄ч чхатакратух̣
траилокйа-лакшмӣм̇ бубхудже
винирджитйа мр̣дхе ’сура̄н

Synonyms

Пословный перевод

etām — this; vidyām — prayer; adhigataḥ — received; viśvarūpāt — from the brāhmaṇa Viśvarūpa; śata-kratuḥ — Indra, the King of heaven; trailokya-lakṣmīm — all the opulence of the three worlds; bubhuje — enjoyed; vinirjitya — conquering; mṛdhe — in battle; asurān — all the demons.

эта̄м — эту; видйа̄м — молитву; адхигатах̣ — принявший; виш́варӯпа̄т — от брахмана Вишварупы; ш́ата-кратух̣ — царь рая Индра; траилокйа-лакшмӣм — богатство трех миров; бубхудже — вкусил; винирджитйа — победив; мр̣дхе — в сражении; асура̄н — демонов.

Translation

Перевод

King Indra, who performed one hundred sacrifices, received this prayer of protection from Viśvarūpa. After conquering the demons, he enjoyed all the opulences of the three worlds.

Получив эту защитную мантру от Вишварупы, царь Индра, совершивший сто жертвоприношений, разгромил войско демонов и завладел богатствами всех трех миров.

Purport

Комментарий

This mystical mantric armor given by Viśvarūpa to Indra, the King of heaven, acted powerfully, with the effect that Indra was able to conquer the asuras and enjoy the opulence of the three worlds without impediments. In this regard, Madhvācārya points out:

Магическая мантра, которую Вишварупа дал Индре, доказала свое могущество: Индра разгромил асуров и смог без помех наслаждаться богатствами всех трех миров. В этой связи Мадхвачарья отмечает:

vidyāḥ karmāṇi ca sadā
guroḥ prāptāḥ phala-pradāḥ
anyathā naiva phaladāḥ
prasannoktāḥ phala-pradāḥ
видйа̄х̣ карма̄н̣и ча сада̄
гурох̣ пра̄пта̄х̣ пхала-прада̄х̣
анйатха̄ наива пхалада̄х̣
прасаннокта̄х̣ пхала-прада̄х̣

One must receive all kinds of mantras from a bona fide spiritual master; otherwise the mantras will not be fruitful. This is also indicated in Bhagavad-gītā (4.34):

Любую мантру необходимо получить от истинного духовного учителя, иначе она не даст желаемого результата. О том же сказано в «Бхагавад-гите» (4.34):

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
тад виддхи пран̣ипа̄тена
парипраш́нена севайа̄
упадекшйанти те джн̃а̄нам̇
джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣

“Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth.” All mantras should be received through the authorized guru, and the disciple must satisfy the guru in all respects, after surrendering at his lotus feet. In the Padma Purāṇa it is also said, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. There are four sampradāyas, or disciplic successions, namely the Brahma sampradāya, the Rudra sampradāya, the Śrī sampradāya and the Kumāra sampradāya. If one wants to advance in spiritual power, one must receive his mantras from one of these bona fide sampradāyas; otherwise he will never successfully advance in spiritual life.

«Чтобы постичь истину, обратись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она узрела истину». Все мантры необходимо получать от истинного гуру. Долг ученика — служить лотосным стопам гуру так, чтобы тот всегда был им доволен.

В «Падма-пуране» также сказано: сампрада̄йа-вихӣна̄ йе мантра̄с те нишпхала̄ мата̄х̣. Существует четыре сампрадаи (цепи духовных учителей): Брахма-сампрадая, Рудра-сампрадая, Шри-сампрадая и Кумара-сампрадая. Все мантры, которые мы повторяем, должны быть получены от представителя одной из этих сампрадай, — тогда они помогут нам обрести духовную силу. Иначе нам не добиться успеха в духовной жизни.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Nārāyaṇa-kavaca Shield.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Защитная молитва „Нараяна-кавача“».