Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Devanagari

Dévanágarí

एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतु: ।
त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥ ४२ ॥

Text

Verš

etāṁ vidyām adhigato
viśvarūpāc chatakratuḥ
trailokya-lakṣmīṁ bubhuje
vinirjitya mṛdhe ’surān
etāṁ vidyām adhigato
viśvarūpāc chatakratuḥ
trailokya-lakṣmīṁ bubhuje
vinirjitya mṛdhe ’surān

Synonyms

Synonyma

etām — this; vidyām — prayer; adhigataḥ — received; viśvarūpāt — from the brāhmaṇa Viśvarūpa; śata-kratuḥ — Indra, the King of heaven; trailokya-lakṣmīm — all the opulence of the three worlds; bubhuje — enjoyed; vinirjitya — conquering; mṛdhe — in battle; asurān — all the demons.

etām — tato; vidyām — modlitba; adhigataḥ — získaná; viśvarūpāt — od brāhmaṇy Viśvarūpy; śata-kratuḥ — Indra, král nebes; trailokya-lakṣmīm — veškeré bohatství tří světů; bubhuje — užíval si; vinirjitya — když porazil; mṛdhe — v bitvě; asurān — všechny démony.

Translation

Překlad

King Indra, who performed one hundred sacrifices, received this prayer of protection from Viśvarūpa. After conquering the demons, he enjoyed all the opulences of the three worlds.

Král Indra, jenž vykonal sto obětí koně, získal tuto ochrannou modlitbu od Viśvarūpy. Porazil démony a poté si užíval veškerého bohatství tří světů.

Purport

Význam

This mystical mantric armor given by Viśvarūpa to Indra, the King of heaven, acted powerfully, with the effect that Indra was able to conquer the asuras and enjoy the opulence of the three worlds without impediments. In this regard, Madhvācārya points out:

Tento mystický štít z mantry, který dal Viśvarūpa Indrovi, nebeskému králi, působil tak mocně, že Indra dokázal porazit asury a bez problémů si mohl užívat bohatství tří světů. Madhvācārya v této souvislosti podotýká:

vidyāḥ karmāṇi ca sadā
guroḥ prāptāḥ phala-pradāḥ
anyathā naiva phaladāḥ
prasannoktāḥ phala-pradāḥ
vidyāḥ karmāṇi ca sadā
guroḥ prāptāḥ phala-pradāḥ
anyathā naiva phaladāḥ
prasannoktāḥ phala-pradāḥ

One must receive all kinds of mantras from a bona fide spiritual master; otherwise the mantras will not be fruitful. This is also indicated in Bhagavad-gītā (4.34):

Veškeré mantry je nutné přijmout od pravého duchovního mistra; jinak nebudou účinné. To rovněž udává Bhagavad-gītā (4.34):

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ

“Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth.” All mantras should be received through the authorized guru, and the disciple must satisfy the guru in all respects, after surrendering at his lotus feet. In the Padma Purāṇa it is also said, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. There are four sampradāyas, or disciplic successions, namely the Brahma sampradāya, the Rudra sampradāya, the Śrī sampradāya and the Kumāra sampradāya. If one wants to advance in spiritual power, one must receive his mantras from one of these bona fide sampradāyas; otherwise he will never successfully advance in spiritual life.

“Snaž se poznat pravdu tím, že se obrátíš na duchovního mistra. Pokorně se ho dotazuj a zároveň mu služ. Seberealizované duše ti mohou předat poznání, neboť uzřely pravdu.” Všechny mantry je třeba přijmout od autorizovaného gurua. Žák se musí odevzdat u lotosových nohou gurua a po všech stránkách ho uspokojit. V Padma Purāṇě je také řečeno: sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. Existují čtyři sampradāyi neboli učednické posloupnosti — Brahma-sampradāya, Rudra-sampradāya, Śrī-sampradāya a Kumāra-sampradāya. Chce-li někdo rozvinout duchovní schopnosti, musí své mantry získat od jedné z těchto pravých sampradāyí; jinak nikdy nepokročí v duchovním životě.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Nārāyaṇa-kavaca Shield.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Štít Nārāyaṇa-kavaca”.