Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य-
मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि ।
चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय
द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥

Text

Текст

tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām
твам̇ тигма-дха̄ра̄си-вара̄ри-саинйам
ӣш́а-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
чакшӯм̇ши чарман̃ чхата-чандра чха̄дайа
двиша̄м агхона̄м̇ хара па̄па-чакшуша̄м

Synonyms

Пословный перевод

tvam — you; tigma-dhāra-asi-vara — O best of swords possessing very sharp blades; ari-sainyam — the soldiers of the enemy; īśa-prayuktaḥ — being engaged by the Supreme Personality of Godhead; mama — my; chindhi chindhi — chop to pieces, chop to pieces; cakṣūṁṣi — the eyes; carman — O shield; śata-candra — possessing brilliant circles like a hundred moons; chādaya — please cover; dviṣām — of those who are envious of me; aghonām — who are completely sinful; hara — please take away; pāpa-cakṣuṣām — of those whose eyes are very sinful.

твам — ты; тигма-дха̄ра̄-аси-вара — о лучший из острых мечей; ари-саинйам — вражеских воинов; ӣш́а-прайуктах̣ — используемый Верховной Личностью Бога; мама — мой; чхиндхи чхиндхи — руби, руби на куски; чакшӯм̇ши — глаза; чарман — о щит; ш́ата-чандра — украшенный сотней лун; чха̄дайа — закрой; двиша̄м — врагов; агхона̄м — погрязших в грехе; хара — устрани; па̄па-чакшуша̄м — тех, чьи глаза очень греховны.

Translation

Перевод

O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes.

О меч в руке Всевышнего, ты — царь острых мечей. Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит Господа, украшенный сотней сияющих лун, скрой меня от взоров моих врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи!