Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे
निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि ।
कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो-
भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥

Text

Verš

gade ’śani-sparśana-visphuliṅge
niṣpiṇḍhi niṣpiṇḍhy ajita-priyāsi
kuṣmāṇḍa-vaināyaka-yakṣa-rakṣo-
bhūta-grahāṁś cūrṇaya cūrṇayārīn
gade ’śani-sparśana-visphuliṅge
niṣpiṇḍhi niṣpiṇḍhy ajita-priyāsi
kuṣmāṇḍa-vaināyaka-yakṣa-rakṣo-
bhūta-grahāṁś cūrṇaya cūrṇayārīn

Synonyms

Synonyma

gade — O club in the hands of the Supreme Personality of Godhead; aśani — like thunderbolts; sparśana — whose touch; visphuliṅge — giving off sparks of fire; niṣpiṇḍhi niṣpiṇḍhi — pound to pieces, pound to pieces; ajita-priyā — very dear to the Supreme Personality of Godhead; asi — you are; kuṣmāṇḍa — imps named Kuṣmāṇḍas; vaināyaka — ghosts named Vaināyakas; yakṣa — ghosts named Yakṣas; rakṣaḥ — ghosts named Rākṣasas; bhūta — ghosts named Bhūtas; grahān — and evil demons named Grahas; cūrṇaya — pulverize; cūrṇaya — pulverize; arīn — my enemies.

gade — ó kyji v rukách Nejvyšší Osobnosti Božství; aśani — jako blesky; sparśana — jehož dotek; visphuliṅge — vytváří ohnivé jiskry; niṣpiṇḍhi niṣpiṇḍhi — rozdrť, rozdrť; ajita-priyā — velice drahý Nejvyšší Osobnosti Božství; asi — jsi; kuṣmāṇḍa — šotci zvaní Kuṣmāṇḍové; vaināyaka — duchové zvaní Vaināyakové; yakṣa — duchové zvaní Yakṣové; rakṣaḥ — duchové zvaní Rākṣasové; bhūta — duchové zvaní Bhūtové; grahān — a zlí démoni zvaní Grahové; cūrṇaya — roztluč na prach; cūrṇaya — roztluč na prach; arīn — mé nepřátele.

Translation

Překlad

O club in the hand of the Supreme Personality of Godhead, you produce sparks of fire as powerful as thunderbolts, and you are extremely dear to the Lord. I am also His servant. Therefore kindly help me pound to pieces the evil living beings known as Kuṣmāṇḍas, Vaināyakas, Yakṣas, Rākṣasas, Bhūtas and Grahas. Please pulverize them.

Ó kyji v ruce Nejvyšší Osobnosti Božství, vytváříš ohnivé jiskry mocné jako blesky a jsi Pánovi nesmírně drahý. Já jsem také Jeho služebník. Pomoz mi proto laskavě rozdrtit zlé živé bytosti známé jako Kuṣmāṇḍové, Vaināyakové, Yakṣové, Rākṣasové, Bhūtové a Grahové. Prosím, roztluč je na prach.