Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Devanagari

Dévanágarí

देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा
सायं त्रिधामावतु माधवो माम् ।
दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे
निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभ: ॥ २१ ॥

Text

Verš

devo ’parāhṇe madhu-hogradhanvā
sāyaṁ tri-dhāmāvatu mādhavo mām
doṣe hṛṣīkeśa utārdha-rātre
niśītha eko ’vatu padmanābhaḥ
devo ’parāhṇe madhu-hogradhanvā
sāyaṁ tri-dhāmāvatu mādhavo mām
doṣe hṛṣīkeśa utārdha-rātre
niśītha eko ’vatu padmanābhaḥ

Synonyms

Synonyma

devaḥ — the Lord; aparāhṇe — in the fifth part of the day; madhu- — named Madhusūdana; ugra-dhanvā — bearing the very fearful bow known as Śārṅga; sāyam — the sixth part of the day; tri-dhāmā — manifesting as the three deities Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara; avatu — may He protect; mādhavaḥ — named Mādhava; mām — me; doṣe — during the first portion of the night; hṛṣīkeśaḥ — Lord Hṛṣīkeśa; uta — also; ardha-rātre — during the second part of the night; niśīthe — during the third part of the night; ekaḥ — alone; avatu — may He protect; padmanābhaḥ — Lord Padmanābha.

devaḥ — Pán; aparāhṇe — v páté části dne; madhu- — jménem Madhusūdana; ugra-dhanvā — Jenž nosí hrozivý luk jménem Śārṅga; sāyam — šestá část dne; tri-dhāmā — projevující se jako tři božstva (Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara); avatu — kéž chrání; mādhavaḥ — jménem Mādhava; mām — mě; doṣe — v první části noci; hṛṣīkeśaḥ — Pán Hṛṣīkeśa; uta — také; ardha-rātre — během druhé části noci; niśīthe — během třetí části noci; ekaḥ — samotný; avatu — kéž chrání; padmanābhaḥ — Pán Padmanābha.

Translation

Překlad

May Lord Madhusūdana, who carries a bow very fearful for the demons, protect me during the fifth part of the day. In the evening, may Lord Mādhava, appearing as Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara, protect me, and in the beginning of night may Lord Hṛṣīkeśa protect me. At the dead of night [in the second and third parts of night] may Lord Padmanābha alone protect me.

Kéž mě Pán Madhusūdana, Jenž nosí luk nahánějící hrůzu démonům, chrání během páté části dne. Kéž mě večer chrání Pán Mādhava, Jenž se zjevuje jako Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara, a kéž mě chrání Pán Hṛṣīkeśa, když začíná noc. Kéž mě za hluboké noci (v její druhé a třetí části) chrání samotný Pán Padmanābha.